Кто убил? (ЛП)
Кто убил? (ЛП) читать книгу онлайн
В пустынном районе Сельчестера зверски убит пожилой адвокат, а его контора ограблена. Кому могла понадобиться смерть безобидного старичка? Полиция начинает расследование.
Опубликовано в газете "Возрождение" (Париж) 15 ноября—31 декабря 1927 г. Текст переделан на современную орфографию, исправлены замеченные опечатки.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Какие же объяснения?
— Сэр Джемс просил прислать ему пятьдесят тысячефунтовых банкнот.
— И передать их Брассету?
— Конечно!
— Вам не показалась необычной эта крупная сумма?
Кассир слегка улыбнулся.
— Сэр Джемс часто имел дело с крупными суммами, — сказал он. — Так что в этом не было ничего необыкновенного. Брассета же я достаточно хорошо знал, и он постоянно исполнял поручения своего хозяина, когда тот жил в Доун-Хэд-Парке.
— Значит, вы передали ему банкноты?
— Не тотчас же, однако. У меня не было в кассе пятидесяти тысячефунтовых банкнот, и я должен был послать за ними в отделение государственного банка.
— Значит, ему пришлось долго ждать?
— Не очень. Я спросил Брассета, каким поездом он намерен вернуться в Сельчестер, и он назвал мне поезд, но я теперь не помню в точности, который. Однако времени было вполне достаточно, и он зашел за банкнотами около трех часов.
— А видел он банкноты или же вы передали ему их в запечатанном пакете? — спросил Крофт.
— Я дважды пересчитал их в его присутствии, — ответил кассир. — Затем я положил их в плотный конверт, и он спрятал его во внутреннем кармане своего пиджака.
— Еще один вопрос, — прибавил Крофт. — Записаны ли у вас номера банкнот?
— О, конечно! — ответил кассир. — Они тогда же были записаны!
Он вопросительно посмотрел на управляющего:
— Вам желательно иметь эти номера? — спросил он.
— Дело в том, — сказал управляющий, что господин Крофт только что рассказал, что банкноты эти украдены.
— Когда же? — спросил кассир.
— Господин Крофт предполагает, что они были украдены пятого ноября, т. е. на следующий день после того, как вы их выдали Брассету.
Кассир покачал головой.
— В таком случае у вора было вполне достаточно времени, чтобы сбыть их с рук, — сказал он спокойно.
Крофт продолжал:
— Как вы думаете, трудно ли было вору разменять эти банкноты?
Кассир посмотрел на управляющего, как бы давая понять, что тот может дать более исчерпывающий ответ на этот вопрос.
— Конечно, вы не сможете разменять тысячефунтовую банкноту в провинциальной лавочке, — сказал управляющий. — Но деловой человек легко мог бы это сделать, зная, куда нужно обращаться. Конечно, в данном случае, я не думаю, чтобы вор положил бы эти деньги на свой текущий счет, если у него был таковой. Но он мог легко сбыть их с рук. Особенно, принимая во внимание, сколько времени прошло с тех пор.
— Как же нам надлежит теперь действовать? — спросил Крофт.
— Нужно дать знать в государственный банк об этой краже, — ответил управляющий. — Лучше всего, если вы сами это сделаете. Вероятнее всего, банкноты уже окажутся в государственном банке.
— И вы думаете, что они совершенно беспрепятственно их разменяли? — спросил Крофт.
— Конечно, если их принес приличного вида человек, они обязаны это сделать, — ответил управляющей. — А вы можете быть уверенным, что тот, кто их украл, постарался поскорее сбыть их с рук. Между прочим, у вас есть подозрение на Брассета?
— Я предпочел бы не говорить еще о своих предположениях, — ответил Крофт. — Буду вам весьма обязан, если вы сообщите в государственный банк номера этих банкнот; я же зайду туда в течение дня.
— Я тотчас же пошлю туда специального курьера, — сказал управляющий. — Вас же я очень прошу держать меня в курсе дела.
Крофт обещал ему и, поблагодарив его, вышел из банка. Он посмотрел на часы: было ровно одиннадцать. Он подумал, что через час, повидав Брассета, он будет знать уже гораздо больше об этом таинственном деле.
Однако ему предстояло узнать много нового в течение ближайшего же времени: когда он переходил площадь Ватерлоо, он вдруг столкнулся с мелким сельчестерским купцом Стокделем. Тот заметил Крофта и удивленно уставился на него.
— А! Стокдель! Что вы тут делаете? — весело сказал Крофт.
Стокдель остановился, и Крофту показалось, что он как будто чем-то смущен.
— Приходится приезжать сюда от времени до времени по делам, господин Крофт, — был ответ.
— И вы не боитесь затеряться в этом громадном городе? — пошутил Крофт. — Опасно для таких провинциалов, как мы с вами!
Он рассмеялся и хотел идти дальше, но услышал, что Стокдель окликнул его. Когда они снова встретились, Стокдель посмотрел на него странным взглядом.
— В чем же дело? — спросил Крофт.
Стокдель оглянулся кругом на окружавшую их толпу. По-видимому, его смущало присутствие стольких людей.
— Господин Крофт, мне нужно рассказать вам нечто, имеющее отношение к этому убийству в Палланте, — сказал он, наконец. Я уже много раз хотел заговорить с вами об этом, но каждый раз меня как будто что-то удерживало.
Крофт ничем не выдал своего волнения. Оглянувшись кругом, он заметил неподалеку маленькую кондитерскую и предложил своему собеседнику войти и выпить чашку кофе. Когда они уселись за столик, Стокдель начал свой рассказ.
— Я надеюсь, что вы поймете, господин Крофт, почему я молчал до сих пор, — начал он.
— Не бойтесь ничего, — ответил Крофт. — Но послушайтесь моего совета и ничего не утаивайте!
— Нет, я расскажу вам все без утайки, — сказал его собеседник. — Поздно вечером в ночь этого убийства я зашел к Беннивеллю. Меня встретила экономка и сказала мне, что он уехал по делам на север. Я вошел на несколько минут, чтобы передать ей поручение, которое она обещала сообщить Беннивеллю. В то время, как мы разговаривали, дверь вдруг открылась и в комнату вбежал Беннивелль: он был в ужасном состоянии и трясся с головы до ног. Он мог только рассказать, что Постлетуайт лежит в своей мастерской весь в крови. Я пошел с ним через улицу в мастерскую старика, и тут мы убедились, что Постлетуайт действительно лежит убитым на ковре перед камином. Но руки и щеки его были еще теплые, и видно было, что он убит совсем недавно.
— Когда же, вы думаете, он был убит? — спросил Крофт.
— Не могу сказать вам, господин Крофт. Ведь я недостаточно сведущ в таких делах. Я заметил, что часы и цепочка его были украдены и что в рабочем кабинете были взломаны столы и жестяные коробки. Везде валялись бумаги и все было в страшном беспорядке. Беннивелль что-то искал в одном из столов: он утверждал, что у Постлетуайта были какие-то его бумаги.
— И что же?.. нашел он их?..
— Я не видел, чтобы он что-нибудь забрал с собой. Я посоветовал тотчас же дать знать полиции, но он и слышать об этом не хотел. Он сказал мне, что если узнают о том, что он был в конторе в ночь убийства, то он навеки погибший человек, и что-то начал объяснять мне по поводу строительного общества. Он заставил меня поклясться, что я никому не расскажу об этом, и я должен был дать клятву, ибо я ведь его должник. Он стращал меня уж не помню чем, если я вымолвлю хоть слово о том, что я видел. Он уверял меня, что если никому ничего не говорить, то подумают, что убийца — случайно проходивший бродяга.
ГЛАВА XXVII
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ БАНК
Крофт был в полнейшем недоумении и решил предложить своему собеседнику еще несколько вопросов.
— Сказал ли вам Беннивелль, что нашел старика уже мертвым, и объяснил ли он вам, каким образом он сам очутился в конторе Постлетуайта?
— Да. Он сказал, что уже решил уехать по делам, но с дороги вернулся обратно вследствие записки, полученной от Постлетуайта в пять с половиной часов. Вначале он решил не обращать внимания на эту записку, но в поезде переменил решение. На столе его лежала вторая записка от Постлетуайта, которую принесли уже после того, как он уехал, и он прочел ее при мне и бросил в камин. Затем он снова сказал мне, что нужно молчать обо всем, иначе он — навсегда погибший человек.
— А что же произошло после этого? — спросил Крофт.
— После этого миссис Стокер пошла в контору Постлетуайта.
Крофт в полнейшем удивлении уставился на своего собеседника.
