Кумир
Кумир читать книгу онлайн
Американский писатель и голливудский продюсер Стив Сомер несколько лет назад написал роман «Favourite Son», который очень быстро попал в списки бестселлеров. На основе романа был снят шестичасовой телевизионный фильм, который привлек внимание миллионов американцев, а роман, изданный в 24 странах, завоевал огромную читательскую аудиторию.
Роман написан в жанре остросюжетного детектива, где сплетены политика, секс, любовь. Многим он напоминает знаменитый роман Р.П. Уоррена «Вся королевская рать».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Бендер пожал плечами.
— Он хочет знать, кто нанял Петерсена. Тебя это удивляет?
— Да ради бога,— заметил Раух.— Его нанял Ортега. Чтоб поверить, надо что, по телевидению это посмотреть?
Раух открылся, что и требовалось Бендеру.
— На это О'Брайена не купишь.
У Рауха отвисла челюсть. Он ненавидел О'Брайена. И ФБР. Бендер растревожил старую рану.
— О'Брайен и ФБР внезапно стали тебе лучшими друзьями,— резко сказал Раух.— Что с тобой, Лу, а?
Бендер словно не слышал. Он подался вперед в кресле. Вот теперь он разыграет заключительный гамбит.
— Билл, я спрашиваю тебя сейчас: ты знаешь, кто нанял Петерсена?
Раух отмахнулся:
— Пора стать взрослым, Лу. Его нанял Ортега.
— Ты это точно знаешь?
— Нет, черт возьми. Откуда, черт подери, я могу знать точно?
— А доказать можешь?
— Конечно, нет. Мог бы — думаешь, я бы стал…
— Слушай меня, Билл. Слушай внимательно. Я спрашиваю тебя: можешь ты доказать это, даже если ты не можешь это доказать?
Раух навострил уши.
— Что ты имеешь в виду?
Раух крепко сидел на крючке, и Бендер знал это.
— Но делом заинтересовался Бейкер,— сказал он.— А я его знаю. Раз ему в голову втемяшилось, он уж не отстанет. Выберет до донышка.
— Что это значит? — Рауха явно трясло от страха.
— Он подозревает, что Мартинеса заразили СПИДом. Ему не больше нашего надо, чтоб это стало известно. Подрыв основ нашего союза с Латинской Америкой. Но,— ради пущего эффекта Бендер сделал паузу,— он будет настаивать на расследовании, пока не…
— Пока не — что?
— Пока мы не предоставим ему неопровержимые доказательства, что подослал Петерсена, чтобы убить Мартинеса, именно Ортега.
— Да нет у меня доказательств, я уже говорил тебе.
— Надо навесить убийство Мартинеса на Ортегу и марксистов. Для Бейкера,— настаивал Бендер.— Тогда он отбросит идею со СПИДом. В противном случае он до тех пор будет добиваться расследования, пока дело не станет общеизвестным. А ты знаешь, что это значит.
Раух знал. И поэтому боялся.
— Мне надо, чтоб ты раздобыл точные данные: именно Ортега нанял Рольфа Петерсена, снабдил его оружием и транспортом и послал в США с одной целью — убить Октавио Мартинеса. И мне надо, чтоб ты раздобыл их сегодня же. Вечером.
— Да как, черт побери? — воскликнул Раух.— Как, ты полагаешь, я сделаю это?
— Билл, ты доказал, дабы оправдать наш налет на Ливию, что Каддафи взорвал ночной клуб в Берлине. Уж раз ты смог такое, я уверен, и тут сможешь.
Как только Бендер вышел, Раух нажал на кнопку селектора.
— Слушаю, сэр!
— Сара, мне надо поговорить с Фаулером.
— Его еще нет, сэр.
— Достаньте его хоть из-под земли.
Минуты не прошло, как зазвонил телефон.
— Говорит Фаулер.
— Мне надо сыграть в покер. И как можно быстрее.
— Миттлмен читает лекции в Аннаполисе. А Бонден сейчас в Чарльстоне. Его мать при смерти.
— Вернуть их сюда. Немедленно. Когда вы сможете собрать всю группу?
— В шесть вечера.
— В четыре.
— Совсем не можете ждать?
— Совсем.
9.50.
Манкузо как раз надевал куртку, когда в кабинет вошел Росс с чемоданом.
— Я прямо из аэропорта.
— Пошли. Только что звонил Скотт.
На лифте они спустились на третий этаж.
— Что слышно о Петерсене? — спросил Росс.
— Мертв.
— Не врешь?
— Группа захвата нашла его.
— Группа захвата?
— Была наводка.
— Чья?
— Санта Клауса. Откуда, черт подери, я знаю?
Они вышли на третьем этаже.
— Что-нибудь нашли у него в комнате?
— Выжжено там все было. Балтиморские полицейские работают на совесть. Семь раз отмерят, прежде чем один раз отрежут. Ну что там с этой девчонкой?
— Полна энергии,— ответил Росс.— Мечтательница. Любит Фэллона. Лучше его на свете нет.
— А как насчет кожаных ремней?
— Что?
Манкузо помешкал перед дверью в кабинет Скотта.
— Ты ее трахал? — спросил он.
— А тебе-то что? — Росс стиснул зубы.
— Ничего.— И посмотрел Россу в глаза.— Так да?
— Нет,— сердито ответил Росс, оттолкнул Манкузо и открыл дверь.
— Как насчет свидания с Рамиресом? — спросил Скотт у Росса.
— Этот старый идиот… Еле до него добрались.
— А из Петерсена вышел прекрасный бифштекс. Я всегда говорил, что у вас вместо головы задница.
— Мы стараемся, Скотти,— сказал Манкузо.— Только наши свидетели мрут один за другим.
— Что, черт дери, это значит?
— Всю дорогу играем с неполной колодой.
— Манкузо, это все дерьмовые отговорки.
— Это уж точно.
— Вот что, парни, добудьте мне что-нибудь. Или я выведу вас из дела. И отправитесь гонять наркоманов в Гарлеме.
— Это обещание или угроза? — спросил Манкузо.— Пошли,— кивнул он Россу.
— Постой ты, чертова задница,— сказал Скотт. Он взял со стола какую-то бумагу.— Мне тут приказ пришел: прислать тебя в Белый дом.
— Кого-кого? Меня?!
— В семь тридцать сегодня вечером. В офис мистера Бендера.— Скотт встал и протянул ему лист бумаги с президентской печатью.
— Ступай домой и, ради всего святого, переоденься. Не являйся туда в этом дерьмовом костюме.
— Ты шутишь? — Манкузо уставился на бумагу, а Росс вытягивал шею и во все глаза смотрел на нее через плечо приятеля. Бумага была подлинной.
— Ну да,— осклабился Скотт.— Ты же у нас герой, так тебя перетак. Агент-одиночка выследил убийцу Мартинеса. И убил. Великий разгребатель дерьма Джо Манкузо.
Когда они вернулись к себе, Манкузо скомкал лист, скрепленный президентской печатью, и зашвырнул его в корзинку для бумаг позади письменного стола. Потом сел и повесил голову, злой как черт.
— Жульничество, малыш. Разве ты не видишь, что весь мир одно проклятое жульничество?
— Знаешь, Джо, ты совсем измочаленный.— Росс оглянулся на корзинку для бумаг. Затем наклонился, выдернул письмо из мусора, уселся за свой письменный стол и попытался его расправить.
— Они ж нас просто используют. Неужто не понимаешь, сукин ты сын? — сказал Манкузо.
— Ты что, ничего в жизни не ценишь, Джо? — Росс восхищенно смотрел на смазанные чернила, на трещины в личной печати президента.
— Заткнись! — сказал Манкузо и потянул на себя письмо. А затем принялся читать так громко, чтоб потайные микрофоны, записывающие их беседу, услышали все до последнего слова.
Письмо гласило: "Агент Джозеф Ф. Манкузо, сегодня, в понедельник 15 августа 1988 года, в семь тридцать вечера вы должны быть в Белом доме — лично явиться в кабинет мистера Луиса Бендера, чтобы встретиться с президентом. Он вручит вам официальное признание за вашу выдающуюся роль в деле защиты законов Соединенных Штатов Америки".
— Все рекорды побила эта хреновая бумажка! — С этими словами Манкузо оглянулся, словно ждал аплодисментов.
— Я и не думал, Джо, до чего же ты известный человек,— сказал Росс.
— А, мать твою.— И Манкузо опустился в кресло, почти скрытое папками и бумагами, наваленными на его столе.
Росс встал, взял из рук приятеля бумагу, сунул ее в папку и положил поверх всех остальных бумаг.
— Спасибо,— сказал Манкузо.
— Не за что,— ответил Росс.— Так что ты сегодня делаешь?
— Ну, у меня встреча в Белом доме. А ты?
— Хочу еще раз прокрутить запись.
— Какую запись?
— Убийства Мартинеса.
— Да плюнь ты. Ради всего святого. Человек мертв. Дело закрыто.
— Не для меня.
— Послушай, Дэйв,— сказал Манкузо.— Когда ты прекратишь дергаться да разыгрывать из себя бойскаута?
Росс схватил Манкузо за грудки:
— Вот что, Джо! Я выслушал твою печальную историю, как Бюро тебя против шерсти погладило. Что ж, мне очень жаль, что вся твоя карьера была сплошной ошибкой. И я знаю, ты хочешь протянуть еще три месяца и выпасть в осадок. Но я… Я-то хочу разгрызть этот орешек. И я уверен, что-то мы прохлопали в этом деле. А я хочу его раскрыть. Кляни все на свете. Но хоть не стой у меня на пути. И дай мне делать мое дело! — И он отпустил куртку.