Без права на наследство
Без права на наследство читать книгу онлайн
Уилки Коллинз наряду с Эдгаром По и Артуром Конан Дойлем заслуженно считается одним из основателей жанра детектива. Такими его романами, как «Лунный камень», «Женщина в белом» и «Мой ответ – нет», зачитываются поколения читателей. Роман «Без права на наследство» выходит на русском языке впервые.
Трагический случай оставляет девушку из аристократической семьи без права не только на наследство, но даже на родовое имя. Но талантливая и энергичная красавица не собирается сдаваться на волю судьбы – всю свою изобретательность и отчаянную дерзость она бросит на дело восстановления справедливости. Правда, для этого придется многим поступиться…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Всегда искренне Ваша,
Гарриет Гарт
II
От мистера Пендрила к мисс Гарт
Сёрл-стрит, 4 января 1848 г.
Дорогая мисс Гарт,
Я ничего не слышал о миссис Ванстоун, однако я узнал кое-что о ее положении после смерти мужа. Он не оставил ей ничего, ее имя вообще не упоминается в его завещании.
Боюсь, что это может грозить всем нам новыми потрясениями и огорчениями. Миссис Ванстоун едва ли смирится с крушением ее планов и надежд. Сам факт, что о ней ничего не слышно с момента кончины ее мужа, наводит меня на серьезные подозрения. В ее ситуации, с ее характером, даже если он несколько смягчился со временем, я тревожусь за ее будущее. Не могу предположить, какие шаги она предпримет и к чему это ее приведет, а также какое влияние публичный скандал может оказать на жизнь ее невинной сестры.
Я знаю, что вы правильно поймете мои мотивы и не сочтете, что я тревожусь понапрасну. Меня заботит, чтобы счастливые перспективы, о которых вы упомянули в своем письме, не оказались под угрозой. Прошу Вас быть настороже. Когда я скажу Вам, что все состояние мистера Ноэля Ванстоуна, которого лишилась его жена, перешло адмиралу Бертраму, а мистер Джордж Бертрам – его единственный наследник, вы поймете, что я имею серьезные основания для опасений.
Искренне Ваш,
Уильям Пендрил
III
От адмирала Бертрама к миссис Дрейк
(управляющей в Сент-Круксе). Сент-Крукс, 10 января 1848 г.
Миссис Дрейк,
я получил Ваше письмо из Лондона, в котором Вы упоминаете, что наняли новую горничную и что она готова приехать с Вами в Сент-Крукс, когда Вы завершите свою поездку. Надо изменить эти планы из-за следующих обстоятельств.
Болезнь моей племянницы, миссис Гёрдлстоун, которая казалась совсем легкой, внезапно обернулась самым роковым случаем. Сегодня утром я получил шокирующее известие о ее смерти. Супруг ее буквально обезумел от горя. Мистер Джордж уже приехал к нему, чтобы взять на себя исполнение печальных обязанностей по организации похорон. Мы планируем по окончании церемонии пригласить мистера Гёрдлстоуна к нам в надежде, что перемена обстановки пойдет ему на пользу. В итоге меня не будет в Сент-Круксе в течение четырех-шести недель, дом будет закрыт, и услуги горничной временно не потребуются.
Скажите девушке, что смерть родственницы заставляет нас отложить наем служанки. Если она согласна ждать, мы будем рады принять ее на службу через шесть недель, когда я вернусь домой – даже если мистер Джордж еще не приедет. Если она откажется, заплатите ей компенсацию по справедливости и отпустите ее. Ваш
Артур Бертрам IV.
От миссис Дрейк адмиралу Бертраму. 11 января
Досточтимый сэр,
надеюсь, что мое путешествие подходит к концу и я завтра вернусь в Сент-Крукс, однако беспокойство заставляет меня безотлагательно взяться за перо.
Девушка, которую я наняла (ее зовут Луиза), готова ждать требуемое время, и ее теперешняя хозяйка заинтересована в ее судьбе и согласна, чтобы та оставалась у нее до поры. Девушка готова приступить к обязанностям через шесть недель – 25 февраля.
Примите мои соболезнования в связи с несчастьями, свалившимися на вашу семью.
Остаюсь, сэр, вашей покорной слугой,
София Дрейк
Седьмой акт
Сент-Крукс
Глава I
– Здесь ты будешь спать. Приведи себя в порядок после дороги и спускайся в мою комнату. Адмирал уже вернулся, ты будешь прислуживать ему сегодня за ужином, – миссис Дрейк, управляющая, закрыла за собой дверь, оставив новую горничную в ее спальне.
Они прибыли в Сент-Крукс двадцать пятого февраля, через четыре месяца после того, как миссис Леконт передала в руки адмирала завещание и тайную инструкцию от имени Ноэля Ванстоуна. Теперь его вдова и тайные документы оказались в пределах одного дома.
До сих пор обстоятельства благоприятствовали Магдален. Без малейших препятствий она добралась до Сент-Крукса: она приняла имя Луизы, которая вот уже три дня назад отплыла в Австралию с мужем и ребенком. Настоящая Луиза была единственным человеком, знавшим секрет Магдален, и она покинула Англию, тщательно сыграв роль, которую сочинила для нее хозяйка. Шестинедельная задержка оказалась выгодной: она позволила Магдален практиковаться в работе горничной. К моменту приезда в Сент-Крукс она была отлично подготовлена, и это придавало ей сил и энергии.
Оставшись одна, она распаковала чемодан и переоделась к ужину: лавандовая форма, частичный траур по миссис Гёрдлстоун, была предписана адмиралом для всей прислуги, к ней – белый муслиновый фартук и аккуратный белый головной убор и воротничок. Платье простого кроя плотно охватывало шею и подчеркивало изящество и красоту Магдален, – если богатая одежда выдавала ее усталость и болезненность, форма горничной это скрывала.
Одевшись как положено, Магдален спустилась и прошла по двум длинным коридорам с глухими каменными стенами – один протянулся по третьему этажу, другой – по второму. «Как много комнат, – думала она, озираясь. – Сколько же нужно времени, чтобы отыскать в таком доме одну-единственную бумагу?!»
Добравшись наконец до первого этажа, Магдален столкнулась со стариком с обветренным лицом, который остановился и с любопытством уставился на нее. Это был тот самый старый моряк, которого капитан Редж видел на заднем дворе Сент-Крукса. Его все называли «рулевым адмирала», имя его было Мейзи. Шестьдесят лет жизни, трудности морских походов и обильная выпивка в кабаках по всему свету наложили печать на лицо морского волка. Долгие годы службы доказали его несокрушимую верность командиру и закалили характер. Теперь он нашел тихую гавань в доме адмирала и был за это бесконечно благодарен последнему. Поскольку никого другого вокруг не было, Магдален спросила у ветерана, как найти комнату управляющей.
– Я покажу тебе, дорогуша, – сказал Мейзи громким, странноватым голосом, характерным для тугих на ухо людей. – Ты новая горничная? Красотка, ничего не скажешь! Его честь адмирал любит, чтобы горничные были отменными и с носа, и с кормы.
– Не обращайте внимания на то, что говорит мистер Мейзи, – заметила управляющая, выглядывая в коридор. – У него есть привилегия говорить, что вздумается, он бывает ужасно надоедливым, но никому не причиняет вреда.
После чего миссис Дрейк показала Магдален сперва буфетную, затем бельевую, по дороге объясняя разные домашние правила и вводя новую горничную в курс дел. Когда церемония завершилась, они прошли в столовую, расположенную на втором этаже. Здесь Магдален получила наставления, как надо расстилать скатерть, как накрыть на одну персону – мистер Джордж Бертрам не вернулся с дядей в Сент-Крукс. Острый взгляд миссис Дрейк постоянно следил за новой служанкой и тем, как она исполняет обязанности. В итоге миссис Дрейк пришла к выводу, что девушка попалась толковая и знающая.
Часом позже на столе появилась супница, а Магдален стояла за спинкой стула адмирала в ожидании первого испытания.
Где-то в нижней части здания прозвонил большой колокол, в каменном коридоре раздались торопливые гулкие шаги, дверь резко распахнулась, и в столовую вошел высокий и сутулый старик с острым взглядом, узкими губами, беспокойными движениями. Его сопровождали два крупных лабрадора. Владелец дома быстро пересек комнату и сел на свое место. Собаки важно сели по обеим сторонам от его стула.
– Ай-ай-ай, у нас тут новая горничная! – проговорил он, подозрительно всматриваясь в Магдален. – Как тебя зовут, девочка? Луиза? Я буду называть тебя Люси, если не возражаешь. Снимай скорее крышку – я сегодня уже на минуту или две опоздал. Завтра надо быть пунктуальнее, я живу строго по часам. Как ты после путешествия в моей тряской коляске? Сытный горячий суп – обжигающе-горячий – напоминает мне тот, к которому я привык в Вест-Индии. Ты надела частичный траур? Встань сюда, дай взглянуть. Да ты прехорошенькая и опрятная. Бедная миссис Гёрдлстоун! Ты не боишься собак, Люси? А? Что? Нравятся собаки? Отлично! Надо всегда быть доброй к бессловесным животным. Эти две собаки ужинают со мной каждый день, кроме тех случаев, когда у меня гости. Пес с черным носом – Брут, а с белым – Кассий. Слышала когда-нибудь о Бруте и Кассии? Это древние римляне. Хорошая девочка. Читай книги и шей – и мы тебе непременно найдем славного мужа, когда придет время. Уноси суп, милая, уноси этот суп!