-->

Находка на Калландер-сквер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Находка на Калландер-сквер, Перри Энн-- . Жанр: Классические детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Находка на Калландер-сквер
Название: Находка на Калландер-сквер
Автор: Перри Энн
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 199
Читать онлайн

Находка на Калландер-сквер читать книгу онлайн

Находка на Калландер-сквер - читать бесплатно онлайн , автор Перри Энн

Приводя в порядок небольшой садик в самом центре Калландер-сквер, садовники случайно обнаружили в земле останки двоих младенцев. Экспертиза показала, что их хоронили не одновременно: первое тельце было зарыто в землю около двух лет назад, второе — совсем недавно. Неслыханный скандал для этого района Лондона, в котором проживают представители высших слоев общества! Наиболее очевидной кажется версия о том, что это сделала какая-нибудь горничная, желавшая скрыть следы своего морального падения. Инспектору полиции Томасу Питту трудно добиться показаний от благородных хозяев и их домочадцев. Тем не менее, розыск дает ему основания полагать, что это дело не так уж и очевидно. Факты таковы, что преступником может оказаться любой обитатель Калландер-сквер. Однако хоть леди и джентльмены и не желают разглашать свои тайны полиции, они привыкли жить слухами о соседях. Этим и пользуются Питт и его умница-жена Шарлотта. Там, где отказывает мужская логика, может сработать женская хитрость, и самое безнадежное дело может быть раскрыто…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Когда супруг ушел, Шарлотта прекратила всю работу по дому, оставила записку на двери для миссис Викс и немедленно направилась на Калландер-сквер. Она могла придумать единственное оправдание для посещения этого района — якобы ей необходимо зайти к генералу Балантайну за работой, которую она не закончила раньше. Эту работу еще следовало изобрести.

Когда девушка подошла к двери и была встречена слугой, она еще не придумала ничего подходящего, но ей повезло, и он не стал расспрашивать о цели визита, а просто провел ее в библиотеку. Генерал сидел за столом. Он явно не работал, поскольку на столе не было видно никаких письменных приборов. Балантайн просто смотрел на груду бумаг, окружающую его. Он был обрадован, увидев свою помощницу:

— Шарлотта, дорогая, как я рад видеть вас!

Она была не готова к столь теплой встрече. Ну что за непредсказуемый человек! Может, он все еще под впечатлением от пышной свадьбы Кристины?

— Доброе утро, генерал Балантайн, — поздоровалась она, вложив в голос добрые нотки.

— Входите и располагайтесь у камина. — Генерал уже встал, обогнул стол и шел по направлению к ней. — Погода сейчас отвратительная. Впрочем, чего мы можем ждать в январе?

Шарлотта хотела было отклонить его предложение, но затем вспомнила, что еще не придумала причину для своего прихода, а разговор о погоде даст ей время сделать это.

— Спасибо, сэр. В самом деле, очень холодно. А из-за ветра кажется, что еще холоднее.

Генерал все еще пристально смотрел на нее. Под его взглядом она чувствовала себя неловко.

— Полагают, что здания на улице служат в качестве защиты от ветра, — продолжила Шарлотта, чтобы заполнить образовавшуюся паузу, — но в действительности они как бы создают туннель для более сильных порывов.

— Позвольте мне предложить свою карету, чтобы отвезти вас домой, — серьезно сказал Балантайн. — И, наверное, вам сейчас хочется чего-нибудь горячего? Может быть, чашечку чая?

— Нет-нет, благодарю вас, — поспешно сказала Шарлотта. — Я не хочу создавать для вас неудобства. Я только пришла… — Нужно быстро сообразить, зачем же она пришла. — …Потому что… я вдруг вспомнила, что я… разложила некоторые важные письма… разложила их в неправильном порядке. По крайней мере, я так думаю.

Интересно, это звучит приемлемо?

— Вы очень добросовестный человек, — одобрительно сказал генерал. — Я не обнаружил никакого беспорядка.

— Позволите мне проверить? — Девушка встала и посмотрела на стол. Там лежала такая кипа бумаг, что говорить о каком-либо порядке было просто смешно. Она снова повернулась к генералу.

— Опять здесь полный бардак, — подтвердил он очевидное. — Я был бы очень рад вашей помощи.

Что-то в выражении его лица взволновало Шарлотту. Нежность его взгляда, сама манера разглядывания ее… Боже милостивый! Наверняка он не понял причины, по которой она снова пришла сюда. Ее отговорка была достаточно убедительной, но в действительности Шарлотта явилась за другим. Она хотела увидеть Джемайму. Но если бы Шарлотта пошла прямо к Сотеронам, это бы вызвало подозрения и дало Реджи Сотерону повод раскусить ее истинные намерения. Виновные люди — а она уверена в его виновности — обычно склонны к подозрительности. Их воспаленная совесть выходит за рамки логики и видит заговор даже там, где ничего нет. Не говоря уж о тех случаях, когда против них в самом деле что-то затевается.

Балантайн ждал ответа, все еще разглядывая свою бывшую помощницу.

Наконец она спохватилась. Нужно срочно разубедить его!

— Ну… — Девушка посмотрела на заваленный стол. — Я была бы очень рада навести здесь порядок, но, боюсь, не могу предложить вам больше того, что уже предложила. — Она улыбнулась, пытаясь сгладить прозвучавшую резкость. — Так как у меня нет служанок, мне приходится самой делать всю работу по дому. Сейчас это стало крайне необходимо.

— Что ж… — Лицо Балантайна вытянулось. — Извините за назойливость. Я… конечно. Я бы не желал отвлекать вас от… — Он начал немного заикаться, но быстро собрался с мыслями. — Да, я понимаю. Но если бы вы могли сегодня, я был бы очень признателен… — Он колебался, и Шарлотта была почти уверена, что он думает, не предложить ли ей плату и как бы сделать это тактично. Она видела его смущение и сочувствовала ему.

— На самом деле я ненавижу домашнюю работу и на один день вполне могу договориться со своей совестью. — Шарлотта очень мило улыбнулась. — Понимаю, что это звучит неженственно, но тем не менее для меня Крымская война гораздо более интересна, чем возня на кухне.

Шарлотта подошла к столу, снимая на ходу перчатки и стоя спиной к генералу, не давая ему возможности снова встретиться с ней взглядом. Но все это время она ощущала на себе его взгляд.

Шарлотте не удалось уйти во время обеда, и она выскользнула из особняка через заднюю дверь чуть позже, нежели планировала, как только у нее появилась возможность. Никто ее не видел, кроме посудомойки и помощницы повара. Она появилась в классной комнате Сотеронов незадолго до того, как начались послеобеденные занятия.

Джемайма стояла у окна, глядя на раскинувшуюся внизу площадь. Когда Шарлотта вошла, она обернулась.

— Дорогая, как я рада тебя видеть! — Ее лицо светилось радостью и возбуждением, глаза сияли. — Ты снова работаешь на генерала Балантайна?

— Только сегодня, — с грустью ответила Шарлотта. — Я пришла сюда с одной целью — чтобы увидеть тебя. Не привлекая к себе внимания. — Не было смысла лукавить. Она должна рассказать ей правду о Реджи. Причем до того, как вернутся дети.

Ее подруга, казалось, не чувствовала никакой опасности и не считала нужным торопиться.

— Я уверена, мистер Сотерон не будет возражать. — Она смотрела не на Шарлотту, а немного мимо нее. — Я бы хотела пригласить тебя на обед. Давай устроим это завтра.

Слушала ли она ее? Ведь Шарлотта сказала, что пришла сюда всего на один день. Но Джемайма снова отвернулась к окну.

Шарлотта пересекла комнату, встала рядом с подругой и посмотрела вниз. Там ничего не было, кроме тихого сквера и голых деревьев, пропитанных дождем. Сплошные оттенки серого и черного. Даже трава потеряла зеленый цвет. Ветер резко дул вдоль дорожек и загонял последние мертвые листья в кусты. Там не было ничего, что могло бы привлечь внимание молодой женщины. Кто-то, должно быть, только что прошел по этой дорожке. Шарлотта не слышала ни кареты, ни цоканья лошадиных подков, звучащих в унисон со скрипом колес по булыжной мостовой. Кто-то шел пешком. В такую погоду? О нет… только не Брэнди Балантайн!

— Джемайма!

Девушка обернулась. Ее глаза светились счастьем. Она вдруг посмотрела вниз и побледнела.

— Брэнди Балантайн? — спросила Шарлотта.

— Он тебе не нравится, Шарлотта? В прошлый раз ты что-то сказала о нем. Я была не совсем уверена.

Брэнди очень нравился Шарлотте, но она не могла это сказать, чтобы случайно не задеть ее.

— Я видела его всего несколько раз, да и то мельком. Если помнишь, я была не в гостях, а работала в качестве секретаря. — Это звучало грубо, и она знала это, но Джемайме нельзя позволять утонуть в мечтах. Чем ярче мечта, тем болезненнее пробуждение.

На лице гувернантки тут же появилось выражение обиды.

— Да, — тихо сказала она. — Да, я знаю это. И я знаю, что ты пытаешься мне сказать. Ты, конечно, права.

Шарлотта хотела предупредить ее относительно Реджи Сотерона, но тогда пришлось бы говорить о хозяине, который спал со своими служанками. В данный момент это может оказаться совершенно не к месту и воспримется как грубость. Нельзя проводить параллель между Реджи и Брэнди. Шарлотта не хотела, чтобы Джемайма восприняла ее слова подобным образом. Придется оставить этот разговор до того момента, когда боль и непонимание утихнут. Никакие объяснения не помогут, если она в одном и том же разговоре упомянет Реджи с его горничными и шантажом и Брэнди Балантайна. Джемайма все равно будет проводить сравнения.

— Я должна возвращаться, — вынужденно сказала Шарлотта. — Я просто хотела увидеться и… попросить тебя позаботиться о себе. Зачастую люди, которые напуганы, обвиняют других при расследованиях вроде этого. Я слышала о бедной мисс Доран. Будь очень осторожной в разговоре с другими людьми.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название