Труп в оранжерее
Труп в оранжерее читать книгу онлайн
Рядом с охотничьим домиком герцога Денверского, брата Питера Уимзи, совершено убийство. Главным подозреваемым становится сам герцог. Питер приступает к расследованию семейного дела, которое осложняется еще и тем, что его сестра была помолвлена с убитым. Уимзи не понимает, почему герцог отказывается сотрудничать со следствием. Неужели он действительно виновен? Или просто кого-то покрывает?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
После выражения соболезнования следователь спросил:
— Как долго вы были помолвлены с покойным?
Свидетельница: Приблизительно восемь месяцев.
Следователь: Где вы познакомились с ним?
Свидетельница: В доме моей невестки в Лондоне.
Следователь: Когда это было?
Свидетельница: По-моему, в июне прошлого года.
Следователь: Вы были счастливы в вашей помолвке? Свидетельница: Вполне.
Следователь: Вы, естественно, видели много хороших черт капитана Кэткарта. Он много рассказывал вам о своей жизни до встречи с вами?
Свидетельница: Не очень. Мы не делали взаимных признаний. Мы обычно обсуждали темы, интересные для обоих.
Следователь: У вас было много таких тем? Свидетельница: Да.
Следователь: Вам никогда не казалось, что капитан Кэткарт что-то задумал?
Свидетельница: Не то, чтобы… Но он казался несколько обеспокоенным в последние дни.
Следователь: Он говорил о своей жизни в Париже?
Свидетельница: Он говорил о парижских театрах и развлечениях. Он знал Париж очень хорошо. Я была в Париже с несколькими друзьями в феврале прошлого года, и он показывал нам город. Это было вскоре после нашей помолвки.
Следователь: Он когда-либо говорил об игре в карты в Париже?
Свидетельница: Я не помню.
Следователь: Обсуждались ли какие-либо денежные вопросы относительно вашего брака?
Свидетельница: Нет. Дата бракосочетания еще не была назначена.
Следователь: По-вашему, у него всегда было много денег?
Свидетельница: Я предполагаю, что это так; я не задумывалась об этом.
Следователь: Он никогда не жаловался, что испытывает нужду?
Свидетельница: Все жалуются на это, не так ли?
Следователь: Капитан Кэткарт действительно быт человек веселого нрава?
Свидетельница: Он был подвержен смене настроений, никогда не был одним и тем же два дня подряд.
Следователь: Как вы слышали, ваш брат говорил о желании покойного расторгнуть помолвку. Знали ли вы что-нибудь об этом?
Свидетельница: Нет, ничего.
Следователь: Вы можете дать этому какое-либо объяснение?
Свидетельница: Абсолютно никакого.
Следователь: Вы не ссорились?
Свидетельница: Нет.
Следователь: Значит, на вечеринке в среду вы все еще были помолвлены с покойным с перспективой скорого замужества?
Свидетельница: Да, конечно, конечно.
Следователь: Он не был человеком — простите мне этот весьма болезненный вопрос, — который был бы способен наложить на себя руки?
Свидетельница: О, я никогда не думала, но предполагаю, что он мог бы это сделать. Это объяснило бы все, не так ли?
Следователь: А теперь, леди Мэри, пожалуйста, не волнуйтесь и расскажите нам, что точно вы слышали и видели в среду ночью и в четверг утром?
Свидетельница: Я поднялась наверх в спальню вместе с миссис Марчбэнкс и миссис Петтигру-Робинсон приблизительно в половине десятого; все мужчины оставались внизу. Я пожелала спокойной ночи Дэнису, который выглядел как обычно, и сразу пошла в свою комнату. Я не видела, как принесли почту. Моя комната расположена в задней части дома. Комната четы Петтигру-Робинсон находится рядом с моей. Я слышала, что мистер Петтигру-Робинсон поднялся приблизительно в десять. Еще несколько мужчин поднялись вместе с ним. Я не слышала, чтобы мой брат поднимался наверх. Примерно в четверть одиннадцатого я слышала, как двое мужчин о чем-то громко спорили в коридоре, а затем кто-то сбежал вниз по ступенькам и хлопнул входной дверью. Потом раздались быстрые шаги в коридоре и наконец я услышала, что мой брат закрыл свою дверь. Тогда я легла спать.
Следователь: Вы не пытались узнать причину волнения?
Свидетельница (безразлично): Я думала, что это, возможно, каким-то образом связано с собаками.
Следователь: Что произошло дальше?
Свидетельница: Я проснулась в три часа.
Следователь: Что разбудило вас?
Свидетельница: Я слышала выстрел.
Следователь: Вы не бодрствовали до того, как услышали его?
Свидетельница: Возможно, я частично проснулась. Я слышала его очень отчетливо и уверена, что это был выстрел. Я прислушивалась в течение нескольких минут, а затем пошла вниз посмотреть, все ли в порядке.
Следователь: Почему вы не позвали вашего брата или какого-нибудь другого джентльмена?
Свидетельница (презрительно): Зачем мне было это делать? Я подумала, что это, вероятно, браконьеры, и не хотела поднимать ненужную суету в это крайне неподходящее время.
Следователь: Выстрел прозвучал близко от дома?
Свидетельница: Довольно близко, мне кажется, хотя трудно сказать наверняка. Когда просыпаешься от громкого звука, он всегда звучит так явственно.
Следователь: Вам не показалось, что это было в доме или в оранжерее?
Свидетельница: Нет, это было снаружи.
Следователь: Итак, вы пошли вниз. Это было очень мужественно с вашей стороны, леди Мэри. Вы пошли сразу же?
Свидетельница: Не совсем сразу. Я думала об этом в течение нескольких минут; затем надела прогулочные ботинки на босу ногу, коверкотовое пальто и шерстяную шапку. Я оставила спальню примерно пять минут спустя после того, как услышала выстрел. Спустившись вниз, я прошла через бильярдную к оранжерее.
Следователь: Почему вы пошли именно этим путем?
Свидетельница: Потому что это было быстрее, чем отпирать переднюю дверь или черный ход.
В этот момент жюри был вручен план охотничьего домика в Ридлсдейле. Этот просторный двухэтажный дом, построенный в простом стиле, сдавался в аренду настоящим владельцем, мистером Уолтером Монтегю, герцогу Денверскому на сезон во время отсутствия мистера Монтегю.
Свидетельница (продолжая): Когда я подошла к двери оранжереи, то увидела снаружи человека, склонившегося над чем-то на земле. Когда он поднял голову, я удивилась, узнав в нем своего брата.
Следователь: Прежде чем вы поняли, кто это, о чем вы подумали?
Свидетельница: Едва ли мне что-то пришло в голову, ведь все случилось так быстро. Наверное, я подумала, что это грабители.
Следователь: Его светлость сообщил нам, что, увидев его, вы вскрикнули: «О боже! Ты убил его!» Вы можете сказать, почему вы сделали это?
Свидетельница (очень бледная): Я подумала, что мой брат, должно быть, наткнулся на грабителя и выстрелил в него при самозащите, — если я вообще о чем-то думала.
Следователь: Такое вполне возможно. Вы знали, что у герцога был револьвер?
Свидетельница: О, да. Я знала.
Следователь: Что вы сделали затем?
Свидетельница: Мой брат послал меня наверх, чтобы я позвала на помощь. Я постучала в комнату мистера Арбатнота и в комнату четы Петтигру-Робинсон. Затем я внезапно почувствовала себя плохо и вернулась в свою спальню, чтобы взять немного нюхательной соли.
Следователь: Одна?
Свидетельница: Да, все бегали вокруг и кричали. Я не могла выносить этого, я…
Тут свидетельница, которая до сих пор давала свои показания очень спокойно, хотя и тихим голосом, внезапно упала в обморок, и пришлось помочь ей покинуть комнату.
Следующим вызванным свидетелем был Джеймс Флеминг, слуга. Он помнил, что принес письма из Ридлсдейла в 21.45 вечера в среду. Он отнес три или четыре письма герцогу, который находился в комнате, где хранились охотничьи ружья. Он никак не мог вспомнить, было ли одно из них с египетской маркой. Он не собирал марки; его хобби были автографы.