Загадка Мистери Майл
Загадка Мистери Майл читать книгу онлайн
Английская писательница Марджори Эллингем и ее герой частный детектив Алберт Кэмпион доселе не были широко известны русскому читателю. Мистер Кэмпион сильно отличается от своих американских коллег, например Майкла Шейна из романов Б. Холлидея. Молодой детектив умён и благороден, как настоящий английский джентльмен, в то же время ему свойственны лукавство и способность в любой среде — будь то аристократическая гостиная или бандитский притон — чувствовать себя уверенно и свободно.
Книги Марджори Эллингем не относятся к детективам, называемым «крутыми». Расследования и преступления описаны в стиле романов о доброй старой Англии, что является их несомненным достоинством.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Судья схватил его за рукав.
— Тебе нужна книга «Синдбад-мореход и другие рассказы», — сказал он.
Кэмпион не удержался, чтобы не прокомментировать:
— Принимая во внимание сцену в гостиной, это должна была быть «Спящая красавица», — и он бесшумно исчез за углом дома.
Джайлс и судья Лобетт прижались к стене. Молодой человек тяжело дышал, а сердце билось так сильно и громко, что, казалось, могло расшатать фундамент дома.
Лобетт был спокойнее, но это давалось ему большим усилием воли. Сжимая револьвер, он ждал.
Из дома не доносилось ни звука. Проходили минуты. Джайлса трясло от нетерпения, рана на щеке начала пульсировать.
Наконец, скрипнула доска в доме и в следующий момент кто-то мягко опустился на землю.
Судья поднял револьвер, но из темноты донесся голос Кэмпиона:
— «Спящая красавица» спокойно спит внутри, а разбойники, видимо, снаружи. Барберу досталось. Там была драка, стулья перевернуты. В доме нет ни души, — он заговорил еще тише. — Я взял книгу. Теперь это наш последний шанс. Итак, в туманный туннель.
Джайлс не двинулся с места.
— Верное самоубийство в такой темноте, — пробормотал он. — Ты не знаешь эти топи, Алберт…
— Я захватил штормовой фонарь из кухни. Мы зажжем его, когда пустимся туда. Бесполезно возвращаться на машине. Они на это и рассчитывают.
Судья Лобетт кивнул в сторону окна.
— А что будет с этими людьми?
— Я не думаю, что им грозит реальная опасность. Если бы с ними хотели что-нибудь сделать, то уже сделали бы. Мы в ловушке и должны выбраться из нее. Небезопасно даже пытаться вернуться в деревню.
Все вокруг них, казалось, перешептывалось. За каждым деревом мог прятаться враг. Их приезда, возможно, ожидали с нетерпением. Когда они ехали по Страуд, огни машины мог видеть любой. Даже сейчас за ними могли следить и наброситься в любую секунду. Датчет и его люди, естественно, были не единственными подручными их таинственного врага.
— Положитесь на дядю Алберта, — сказал Кэмпион. — Это будет едва ли приятная загородная прогулка. В нашей программе — «Змеи в траве».
Он пошел первым. Продвигались они медленно и напряженно, каждую минуту ожидая нападения из темноты.
Кэмпион постоянно останавливался, чтобы прислушаться, но дом позади был молчалив, как и прежде.
Когда они вошли в лабиринт, он дал фонарь Джайлсу и тот возглавил их маленькую группу. Они нашли проход и спустились в канаву. Жара и духота стали непереносимыми. Было такое ощущение, что на горло им положили горячий компресс. Джайлс обливался потом, Лобетт дышал с трудом. Только Кэмпиону, казалось, все было нипочем. Он шел, не сбавляя скорости.
Канава была сухой и идти стало легче. Наконец, они нырнули в туманный тоннель. Это широкое углубление в солончаке когда-то было дном старой реки, а теперь дно высохло и поросло мягкой травой, по которой скользили ноги.
— Это место, довольно противное днем, — пробормотал судья, — ночью напоминает Долину Теней Смерти…
— Осторожнее, — тихо сказал Джайлс. — Мы приближаемся. Держитесь ближе друг к другу.
Вдруг он остановился.
— Дальше без лампы идти опасно. Маленький фонарик не поможет. Здесь начинаются топи. Ты можешь провалиться по пояс, по шею или вообще с головой и тогда вытащить тебя сможет только пара лошадей…
Зажгли фонарь, осветивший тусклым желтым светом окружающий их туман.
— Ну, мои морские волки, все на борт! И вперед — на Париж, Дижон, Лион, Марсель! Счастливого пути! — шутка Кэмпиона прозвучала дико в атмосфере страха и неизвестности.
— Нам везет, — сказал Джайлс. — Прилив поднялся выше, чем на две-трети.
Они вышли к маленькому домику, где всего несколько дней назад судья Лобетт переодевался, прежде чем сесть в лодку.
Теперь под ногами была не трава, а грязь, которая булькала и пузырилась по мере того, как надвигался прилив.
— Ради Бога, будьте осторожнее, — нервно сказал Джайлс — Отсюда начинаются топи. Здесь очень трудно пройти, особенно в темноте. Это большой риск!
Кэмпион шагнул вперед в круг света от фонаря. В нескольких футах впереди виднелась тонкая белая линия — приближающийся прилив.
— Как близко он подойдет? — спросил Кэмпион.
— Обычно прилив останавливается недалеко от домика, — ответил Джайлс, — кроме сентября, когда вода низкая. Ты видишь лодку?
— Вон она, — сказал судья, готовясь сделать шаг вперед.
Джайлс удержал его.
— Надо попробовать почву, прежде чем наступить! Подними фонарь выше, Кэмпион!
Лодка медленно покачивалась всего в нескольких ярдах от них.
Джайлс снял туфли и носки.
— Так я лучше почувствую топь, — объяснил он и осторожно двинулся вперед.
Кэмпион посмотрел через плечо. Далеко позади среди деревьев ему почудились движущиеся огни.
— Быстрее, — зашептал он, — быстрее.
Наконец, Джайлс добрался до лодки и залез в нее.
— Все будет в порядке, если вы пойдете прямо на меня, — сказал он. — Я не могу подгрести ближе, а то сядем на мель.
Кэмпион схватил руку судьи.
— Ну, давайте, — шепнул он. — Сосредоточьтесь на лодке и идите. Скажите Джайлсу, чтобы греб на Херон Бич, а если не сможет в темноте, пусть доберется до середины реки и ждет там.
Закончив свое опасное путешествие к лодке, судья вдруг осознал, что Кэмпион все еще стоит на берегу с фонарем в руках.
— Давай, иди, — позвал Джайлс.
— Заткнись, ты, глупец! Отгребай, или я выстрелю из своего водяного револьвера. — И, хотя они были достаточно далеко, все равно услышали шепот Кэмпиона: — Ради Бога! Никакого героизма! Нельзя терять ни минуты, иначе вы можете все испортить. Поверьте своему дядюшке Алберту!
— Парень, ты не должен делать этого! — тон судьи Лобетта был очень серьезен.
— Джайлс, — скомандовал Кэмпион, — греби прямо, если ты не хочешь, чтобы нас всех убили, и оставайся там, что бы ты ни услышал. И если этот старый упрямец будет шуметь, ради любви к его дочери дай ему по голове веслом.
Джайлс знал Кэмпиона многие годы и понял, что наступил момент, когда надо было действовать. Опустив весло в воду, он направил лодку к центру устья.
Кэмпион замахал ему фонарем. Последнее, что увидел Джайлс, был силуэт его друга, стоящего на берегу с фонарем над головой.
— Я любил Офелию! — пробормотал Кэмпион с драматическим эффектом и медленно пошел обратно вдоль края берега, нырнул в туманный туннель и направился к домику. Он взошел по деревянной лестнице и повесил фонарь на угол двери так, чтобы его свет был хорошо виден издали. Затем, вынув из кармана фонарик, вошел в дом.
Построенный на сваях высотой в четыре фута, домик представлял собой комнату, в которой стоял грубо сколоченный стол, поддерживаемый одной ножкой и двумя крюками, вбитыми в стену. На другой стене висела полка, но такая низкая, что ее можно было использовать как сиденье.
Молодой человек осторожно огляделся. Комната была почти пуста, если не считать кое-какого лодочного снаряжения и порожнего деревянного ящика. Часть досок пола была убрана, видимо, для того, чтобы их не унесло во время прилива. Таким образом образовался люк, ведущий прямо на болото.
Кэмпион сел на скамью, положил зажженный фонарик на стол и вынул книжку детских сказок, которую он принес с собой.
«Синдбад-мореход и другие рассказы». Он переворачивал страницу за страницей: фронтиспис, посвящение, предисловие и примечания редактора… Лист, на котором было содержание, привлек его внимание — детские сказки, знакомые с детства… Невозможно было представить себе более абсурдное занятие в такой момент. Его глаза скользили по строчкам. «Синдбад-мореход», «Аладдин и его Волшебная Лампа». Вдруг его взгляд остановился. Название как бы глядело на него со страницы. Он закрыл его рукой и посмотрел в темноту.
— Я сошел с ума, — сказал он громко. — Это, наконец, случилось. Я сумасшедший! «Али Фергюссон Баба и сорок разбойников».
27. Ночной финал
Один в домике на болоте, Кэмпион слушал замирающие звуки собственного голоса. Затем он снял очки, вытер лицо носовым платком и уставился на свет, падающий от фонаря.