Сыщик-убийца
Сыщик-убийца читать книгу онлайн
Остросюжетный роман французского писателя XIX века Ксавье де Монтепена.
Инспектор полиции, расследующий казалось бы простое дело становится пособником убийцы и, наконец, сам убийцей. Кажущаяся простота оборачивается невероятной сложностью интриги и трагических обстоятельств. Однако, возмездие — неотвратимо, и для него нет срока давности.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он дал Жану ложку лекарства, и это немного оживило его.
— Я страшно страдаю, доктор… — прошептал он. — Мне кажется, что в ране у меня каленое железо, но я буду мужественным, я буду силен… Пусть меня спрашивают — я могу отвечать… Я не хочу умереть, не сказав ничего.
Анри де Латур-Водье начал допрос, и свидетели этой сцены невольно вздрагивали при рассказе об ужасной драме.
Один Анри спокойно записывал ответы.
— Итак, — спросил он, — вы не знали имен злодеев, которые наняли вас?
— Да.
— И только случайно встретили их в Париже через двадцать лет?
— Да, случайно.
— И вы убеждены, что это мистрисс Дик-Торн и Фредерик Берар?
— Вполне убежден.
— На чем основывается эта уверенность?
Жан Жеди рассказал, что произошло с той минуты, когда, проникнув ночью в первый раз в дом на улице Берлин, он узнал мистрисс Дик-Торн, и до вечера 20 октября, окончившегося воровством бумажника со ста тысячами франков.
— Мне нужно объяснить один пункт по поводу этого воровства, — перебил Анри. — Рене Мулен, остававшийся в доме после вас, убежден, что мистрисс Дик-Торн меньше беспокоилась о потере денег, чем важных бумаг, заключавшихся в бумажнике.
— Мне уже говорили это, — сказал Жан.
— И вы не нашли там ничего, кроме денег?
— Да, сто три тысячи франков. Я открывал все отделения бумажника, там не было ничего больше.
— Может быть, было какое-нибудь секретное отделение?
— Не знаю; знаю только то, что в этих отделениях не могло заключаться много, так как стенки показались мне довольно тонкими.
— Опишите его.
— Он был черной кожи с серебряными застежками.
Внимание адвоката, казалось, еще больше усилилось.
— Не помните ли вы еще чего-нибудь особенного?
Жан Жеди покачал головой:
— Нет.
— Припомните хорошенько. Не было ли чего-нибудь на верхней стороне бумажника?
— Ах, да! Припоминаю: была вырезана буква, почти стершаяся.
— Какая?
— Кажется, К.
Анри вздрогнул.
— И вы потеряли эту важную вещь? — продолжал он.
— Негодяй, который ранил меня, Фредерик Берар, человек с моста Нельи, украл его из кармана моего сюртука.
— Здесь?
— Да, бумажник еще был при мне в «Черной бомбе», и в нем было даже больше двух тысяч франков.
— Странно, — сказал Анри.
— Что такое? — спросил Этьен.
— Ты это сейчас поймешь, — ответил адвокат.
Затем, обращаясь к Жану Жеди, прибавил:
— В котором часу ранил вас Фредерик Берар?
— Около часа ночи.
— А я, в половине первого, на углу улиц Амстердам и Берлин нашел под воротами бумажник, совершенно похожий по описанию на ваш; он из черной кожи, с серебряными застежками и с буквой К…
— Похож как две капли воды!… — вскричал Жан.
— Он был пуст: в отделениях не было ничего: ни денег, ни бумаг. Одна из половинок показалась мне немного толще другой, но в то время я не обратил никакого внимания на это ничтожное обстоятельство.
— Что, если это бумажник Жана Жеди? — решился заметить Рене.
— Судя по описанию, возможно; но каким образом он очутился там, так как Жан не мог проезжать по этой улице из «Черной бомбы» в Бельвиль?
Старый вор задумался.
— А, забавно, — прошептал он, — и даже невозможно… если только…
Он снова замолчал, потом вдруг вскрикнул: он вспомнил про Миньоле.
— Я знаю, в чем дело, — сказал он. — Бумажник украли у меня не здесь, а в «Черной бомбе». Миньоле вытащил его, затем выбросил, вынув деньги.
— Бумажник у меня, — продолжал Анри, — и мы увидим, есть ли в нем тайное отделение. Теперь вернемся к нашему делу. Вы убеждены, что человек, который ждал вас здесь, чтобы убить, был тот же самый, который был у мистрисс Дик-Торн и живет на улице По-де-Фер-Сен-Марсель?
— Да, человек с моста Нельи, сообщник отравившей меня женщины.
— Вы говорили о каком-то бывшем нотариусе, писавшем от имени третьего лица письмо, которое должно было завлечь в западню несчастного доктора из Брюнуа.
— Да.
— Мы должны были иметь копию этого письма, — прибавил Рене Мулен, — но нам это не удалось.
— Ваш нотариус должен был сказать вам, каким именем было подписано письмо.
Жан Жеди переглянулся с механиком и ответил:
— Оно было подписано только начальными буквами.
— Без сомнения, инициалами Фредерика Берара?
Раненый ничего не ответил.
Анри повторил вопрос.
— Нет, сударь, — ответил Рене.
Он вспомнил, что, по мнению нотариуса, таинственные буквы означали «Сигизмунд де Латур-Водье».
— Постарайтесь припомнить, эту загадку необходимо разрешить. Если письмо, написанное для того, чтобы завлечь в ловушку доктора из Брюнуа, было подписано не Фредериком Бераром, то можно предположить, что есть еще другой сообщник.
Ввиду подобной настойчивости невозможно было молчать дольше.
— Я припоминаю, — сказал Рене.
— Какие же это были буквы?
— С. де Л.-В.
Написав эти буквы, Анри спросил:
— Не старался ли бывший нотариус восстановить имя, начинавшееся такими буквами?
— Не знаю, — нерешительно сказал механик. — Но так как частичка «де» указывала на дворянскую фамилию, то он взял список знатных семей…
— Что же он нашел?
— Ничего положительного, так как эти буквы можно отнести ко многим.
— Что сталось с этим нотариусом?
— Он теперь в тюрьме.
— Когда он нам понадобится, мы узнаем, где его найти, так как, без сомнения, его свидетельство для нас полезно. Поговорим о ребенке… Можно ли проследить за ним?
— Да, — поспешно ответил Этьен, — это возможно благодаря самому странному и почти чудесному случаю. Мой дядя, Пьер, возвращаясь в эту ночь с моста Нельи, услышал крик ребенка, посадил его в свою карету и отвез в воспитательный дом.
— Не известно ли вам, остался ли ребенок жив?
— Я узнаю это завтра, так как мой дядя, возвратившийся утром в Париж после трехдневного отсутствия, должен был заняться этим делом.
— Ты понимаешь, дорогой Этьен, что это имеет для нас громадное значение. На белье могли быть метки, могущие навести на след. По моему мнению, целью преступления было исчезновение ребенка; поводом к нему, наверное, был вопрос о наследстве. Впрочем, все это скоро объяснится. Завтра я приведу в порядок показания Жана Жеди, и он подпишет их вместе с жалобой на Фредерика Берара и мистрисс Дик-Торн…
— О! С большим удовольствием! — вскричал Жан.
— Затем я отправлюсь к императорскому прокурору! А теперь до завтра. Мы оставим вас, так как вам нужен отдых.
Берта подошла к старому вору.
— Я молю Бога о вашем выздоровлении и никогда не забуду, что вы сделали для исправления причиненного вами зла, — сказала она.
Жан Жеди со слезами на глазах хотел снова упасть на колени, но Этьен не допустил этого и в интересах их общего дела просил его быть спокойным и уснуть.
Несколько минут спустя Жан Жеди остался вдвоем с сиделкой.
— Уже поздно, господин Жан, — сказала она, — и вы устали: вам надо лечь.
— Нет еще, — ответил он, — мне надо сделать еще одно дело.
— Какое?
— Подайте мне перо, чернила и лист гербовой бумаги.
— Вы успеете сделать это завтра.
— Кто знает, я не хочу ничего откладывать.
Сиделка пожала плечами, но исполнила просьбу больного.
Последний обмакнул перо в чернила и на верху листа написал: «Мое завещание».
Было около одиннадцати часов вечера. В доме на улице Святого Доминика все, казалось, спали. Прислуга разошлась по своим комнатам.
Анри не было дома, но он раз и навсегда запретил ждать себя, и его лакей последовал общему примеру.
Весь фасад дома был неосвещен; а между тем спали не все.
Сенатор не забыл о свидании, назначенном им Теферу и мистрисс Дик-Торн. Он надел старый костюм и круглую шляпу, превратившие его из знатного барина в буржуа.
Взяв маленький потайной фонарь, он вышел из рабочего кабинета, запер дверь на ключ, спустился в подвал и открыл дверь, которая вела в известный уже нам подземный проход, соединявший павильон на Университетской улице с домом.
