Сыщик-убийца
Сыщик-убийца читать книгу онлайн
Остросюжетный роман французского писателя XIX века Ксавье де Монтепена.
Инспектор полиции, расследующий казалось бы простое дело становится пособником убийцы и, наконец, сам убийцей. Кажущаяся простота оборачивается невероятной сложностью интриги и трагических обстоятельств. Однако, возмездие — неотвратимо, и для него нет срока давности.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— И отлично. Я буду в вашем распоряжении через пять минут.
Рене сел и смочил губы вином, поданным хозяином.
Но вместо того чтобы уменьшиться, толпа все увеличивалась, и Ришфе продолжал наливать бутылки и стаканы с лихорадочной поспешностью.
— Потерпите, — говорил он Рене, — мы поговорим, как только будет возможно.
— Ничего, ничего, — отвечал механик.
Но в душе он проклинал многочисленных посетителей ресторана.
Когда он выпил последний глоток вина, занятия хозяина, казалось, и не думали уменьшаться.
«Я пообедаю здесь, — подумал он, — и так хоть чем-нибудь убью время».
И он приказал подать обед.
— Я вас принуждаю быть моим клиентом! — воскликнул хозяин, громко смеясь. — Это, во всяком случае, выгодно для меня, но вы хорошо сделали, так как горячка продолжится еще по меньшей мере минут двадцать.
Наконец, около восьми часов, хозяин вздохнул с облегчением.
— Уф! Я почти закончил, — сказал он, садясь около Рене. — Теперь я к вашим услугам. Что вам угодно?
Рене вынул из бумажника счет.
— Знаете вы это? — спросил он.
— Конечно, это наш счет… Обед на двоих, поданный 20 октября в кабинет номер 7.
— Господин Ришфе, дело для меня слишком важно, и я прошу вас помочь, сделав усилие над своей памятью.
— Я постараюсь сделать, что могу.
— Помните ли вы, кто были люди, которым вы подали этот обед?
— Ну, трудно ответить: у нас бывает очень много народу, весьма разнообразного. Вы сами можете судить об этом, как же вы хотите, чтобы я помнил всех, проходящих мимо моей конторки, в особенности, когда прошло уже несколько дней?
— Я понимаю и постараюсь оживить ваши воспоминания: 20 октября шел дождь, погода была ужасная весь день.
— Да, на другой день пришлось вымыть все полы, а то на них грязи было на палец.
— Один из обедавших был одет в костюм кучера.
— А! А! Припоминаю! — сказал Ришфе. — По крайней мере, мне так кажется, и именно в связи с костюмом. У нас здесь бывает немного кучеров, — обыкновенно они ходят напротив. Да, это так… 20-го, когда шел дождь… около семи часов вечера… двое…
Хозяин остановился и ударил себя по лбу.
— Погодите, — сказал он, — мы, может быть, что-нибудь узнаем от лакея, подававшего в номер. Морис! — крикнул он. — Эй, Морис!
— Здесь, патрон.
— Пойдите сюда.
Лакей подошел.
— Что прикажете, патрон?
— Помните ли вы двух посетителей, обедавших в кабинете номер 7 несколько дней назад, из которых один оделся кучером?
— Да, помню. Один был высокий, худой, другой — маленький, толстый. И я заметил их именно по милости этого переодевания. Они пришли, одетые довольно порядочно в обыкновенные костюмы. Высокий нес узел… Я подал им обед, не обращая на них внимания… Около девяти часов высокий вышел, прося подать счет его товарищу. Когда я принес счет, он поверх костюма надевал тяжелое кучерское пальто светло-коричневого цвета, которое ему было до пят, с большими медными пуговицами. Я как сейчас его вижу…
— Вы знаете этих людей?
— Нет. Они не принадлежат к числу наших обычных посетителей. Но они приходили утром в этот же день.
— Одни?
— Нет, с высоким мужчиной лет пятидесяти или шестидесяти, который ждал их за рюмкой абсента. Они завтракали вместе в кабинете номер 2… Я подавал им.
— Вы не слышали их разговор?
— Нет, я не слушаю того, что говорят посетители… Но, впрочем, мне кажется, что, когда я входил, они переставали разговаривать.
— Не говорили ли они про женщину, которую хотят куда-то везти? — спросил Рене.
— О! Нет! Это я заметил бы, потому что у меня чувствительная натура, и я не могу равнодушно слышать, когда говорят про женщин… Но, постойте…
— Вы слышали что-нибудь особенное? — воскликнул Рене.
— Нет, но вечером, после их ухода, я нашел под столом бумагу или, лучше сказать, счет, который потерял один из них.
— Да, — подтвердил хозяин, — и этот счет даже и теперь у меня.
— Можете вы мне дать его?
— Отчего же нет?
Ришфе пошел за конторку и вынул из нее сложенную вчетверо бумажку.
— Вот, — сказал он, подавая ее Рене.
Рене поспешно развернул ее и прочел:
« Ришар, продавец дров в Монтрейле, поставка господину Просперу Гоше полтораста вязанок дров. Монтрейль, 19 октября. Деньги получены».
— Девятнадцатого октября! — прошептал механик. — Накануне исчезновения Берты! Нет сомнения, счет потерян ее похитителями… В Монтрейле почва глинистая… Монтрейль… А между тем я был там уже несколько раз и ничего не узнал…
— Но этот счет укажет вам, куда обратиться, — заметил Ришфе.
— Правда… Благодаря вам! Тысячу раз благодарю за помощь. А вы, друг мой, возьмите это.
Рене сунул в руку Мориса пять франков, заплатил по счету и вышел.
Он взял первый попавшийся фиакр и приказал кучеру ехать на улицу Кювье.
Этьен Лорио, вернувшись домой около шести часов, был в большем отчаянии, чем когда-либо, по обыкновению проискав без результата целый день.
— Никто не приходил? — спросил он у служанки.
— Приходил господин Мулен и принес мокрое кучерское пальто и затем, найдя какую-то бумажку в кармане, убежал, как сумасшедший, приказав сказать вам, что вернется и просит ждать его, так как дело очень важно.
Радость сверкнула в глазах Этьена.
— Он что-нибудь нашел?
— Да, господин доктор.
— А где пальто?
— Висит в кухне у окна. Оно сушится.
Этьен поспешно бросился в кухню и стал рассматривать пальто.
Для Франсуазы оно не значило ничего, для племянника Пьера Лорио оно было важным открытием. Рене Мулен напал на след похитителей, и, может быть, бумага, найденная в кармане, указывала место, куда они отвезли Берту.
В первый раз после многих дней в душе Этьена мелькнул луч надежды.
Он сел за стол и пообедал, с нетерпением ожидая возвращения Рене, который, без сомнения, должен был принести подтверждение его надежд.
В девять часов вечера Рене звонил у дверей доктора.
Последний бросился открывать сам.
— Ну, что? — с нетерпением спросил он.
— Я надеюсь, что завтра мы узнаем, где Берта, — ответил Рене.
Этьен вскрикнул от радости и увлек Рене за собой в кабинет.
Механик рассказал ему все и показал счет торговца дровами.
— Почему не отправиться в Монтрейль сейчас же? — заметил доктор.
— Потому, что мы приехали бы слишком поздно. В деревнях люди ложатся спать рано, и люди, которых будят, чтобы расспрашивать, отвечают очень неохотно; мы отправимся в путь завтра, рано утром.
Этьен понял, что механик прав, и не стал настаивать.
— Получили ли вы, наконец, какое-нибудь известие о Жане Жеди? — спросил доктор после некоторого молчания.
— Нет, но я не теряю надежды, поступайте и вы так же. Когда мы найдем Берту, мы найдем и Жана Жеди и тогда закончим наше дело.
У доктора невольно вертелся на губах вопрос, но он вспомнил, что обещал Рене и Берте не стараться проникнуть в их тайну.
— Теперь, — продолжал Рене, — я прощусь с вами до завтра.
— Для чего же вам уезжать, если придется возвращаться опять завтра рано утром? Вы переночуете у меня.
Рене охотно принял предложение.
Затем друзья поговорили еще какое-то время о Берте и своих надеждах и, наконец, расстались, чтобы снова сойтись утром.
Вернемся на несколько часов назад, в кабинет начальника полиции, который призвал к себе комиссара по приему заявлений и начал разговор такими словами:
— Простите, что я вас беспокою, но мне надо с вами поговорить.
— Я к вашим услугам. Что прикажете?
— Я хочу расспросить вас про дело Лорио.
— Про дело фиакра номер 13?
— Да.
— Оно не только не продвигается, но тайна, которая окружает его и которая, по всей вероятности, должна скрывать преступление, более серьезное, чем воровство, кажется, увеличивается с каждым днем.
