Компания дьявола
Компания дьявола читать книгу онлайн
Даже такому мастеру перевоплощений, как Уивер, нелегко потягаться с таинственным Джеромом Коббом, который шантажом заставляет его исполнять одно, казалось бы, нелепое поручение за другим: сперва проиграться в карты, затем — выкрасть секретный отчет из кабинета высокопоставленного чиновника могущественной Ост-Индской компании. Пойти на попятную Уивер, не может: на кону жизнь и благополучие его близких. Но кража — лишь первый ход в смертельно опасной игре; в игре, в которой сплелись тайные заговоры, корпоративное соперничество и даже международный шпионаж…
Впервые на русском — очередная книга о приключениях Бенджамина Уивера, бывшего знаменитого боксера, а теперь лондонского частного детектива, уже знакомого читателю по бестселлерам «Заговор бумаг» и «Ярмарка коррупции».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перед тем как войти в туннель, я слышал, что караульный объявил одиннадцать часов, поэтому было резонно предположить, что большинство в доме спит. Однако у меня не было ни малейшего представления, кто составлял это самое большинство. Вряд ли Хаммонд и Эдгар без посторонней помощи могли удерживать в доме мистера Франко против его воли. С другой стороны, я прекрасно понимал, что удерживают моего друга не физические оковы. Я вот, например, был вынужден выполнять приказы Кобба без видимой постороннему наблюдателю угрозы. Скорее всего, и с мистером Франко так же. Если в доме только эти двое, я смогу исполнить задуманное без кровопролития. Другое дело, если здесь будут вооруженные люди, служители французской короны. Тогда не исключено применение насилия и мои надежды на успех будут невелики. Узнать это можно было только одним способом, поэтому, осторожно повернув дверную ручку, я направился в основную часть дома.
Дом был большой, и хотя мисс Глейд говорила, что французы во избежание лишнего риска не могли позволить себе держать прислугу, мне с трудом верилось, что в доме нет дворецкого, посудомойки, прачки и повара. Тем не менее никого из них я не нашел. Я осмотрел первый этаж как можно быстрее, рассчитывая каждый шаг и бесшумно открывая и закрывая двери. Никто не проснулся, никто не двигался, и никаких звуков не доносилось сверху.
В комнате, которая, как мне представлялось раньше, была кабинетом Кобба, я тщательно все осмотрел в поисках чертежей, о которых говорила мисс Глейд, но маленькой книжицы в четверть листа, какими обычно пользовался Пеппер, нигде не было. Было видно, что в кабинете навели порядок, и никаких личных документов мне на глаза не попадалось. Конечно, я только что проник в дом через тайный ход и не мог быть уверен, что книгу не спрятали в каком-нибудь укромном месте, но мои возможности были ограничены темнотой и необходимостью сохранять тишину. Мне казалось, что, как только Хаммонд будет у меня в руках, я найду способ отыскать спрятанную книгу.
Обыскав первый этаж, я двинулся наверх, гадая, где спит Эдгар. Слуги, как правило, не занимают комнаты на верхнем этаже. У меня было две гипотезы, почему сделали подобное исключение. Во-первых, Эдгар был единственным слугой в доме, и ему следовало находиться по соседству со своими хозяевами (а теперь — хозяином), на случай если что-то понадобится ночью. Однако я больше склонялся ко второму варианту, что Эдгар вовсе не был слугой, во всяком случае в обычном понимании. Иными словами, он был агентом французской короны, как и его хозяева. Если это так, мне нужно соблюдать с ним особую осторожность.
Подъем по ступеням занял у меня уйму времени, но я добрался до верхнего этажа благополучно и вовремя. Мне казалось, что на втором этаже должно быть три анфилады, и я повернул налево, держась за стену, пока не наткнулся на первую дверь. Я медленно повернул дверную ручку, но, несмотря на все мои старания, раздался скрип — едва слышный лязг металла о металл, но мне он показался громче пушечного выстрела.
Готовый к худшему, я отворил дверь и заглянул внутрь. Это была гостиная, судя по всему обитаемая, так как я увидел книги, полупустой бокал с вином, бумаги на столе. Поэтому я продолжил поиск и открыл следующую дверь, на этот раз более удачно. Было тихо, и я вошел в комнату и приблизился к постели. В постели кто-то был, мне показалось, что там лежит какая-то бесформенная масса. Я рискнул и зажег свечу. Масса зашевелилась и перевернулась, но не проснулась. Я облегченно выдохнул. Это был мистер Франко.
Для пущей безопасности я прикрыл дверь. Жаль, что приходилось будить друга таким варварским способом, но иного пути не было. Я закрыл ему рот ладонью. Приготовился его потрясти, но этого не понадобилось. Его глаза широко раскрылись.
Я не знал, хорошо ли он меня видит, поэтому поспешил шепнуть несколько ободряющих слов:
— Не кричите, мистер Франко. Это я, Уивер. Кивните, если меня поняли.
Он кивнул, и я убрал руку.
— Простите, что пришлось вас напугать, — сказал я едва слышно. — Иного выхода не было.
— Я понимаю, — сказал он и сел. — Но как вы здесь оказались?
— Настает решающая минута, — сказал я. — Послезавтра эти люди не будут представлять для нас опасности. Они уже не представляют для нас опасности, но не знают об этом. Но, чтобы победить их, я должен найти то, что представляет для них огромную ценность.
— Чертежи станка, — сказал Франко.
— Так вы знаете?
Он кивнул.
— Они не скрывали, что им нужно. Я опасался, что они убьют меня, когда получат искомое, поэтому можете представить, как я рад вас видеть.
— Почему они вообще вас тут держат?
— Вы знаете, кто эти люди?
— Французские шпионы, — сказал я. — Недавно узнал.
— Именно. Превыше всего они хотели сохранить это в тайне, но Хаммонд, видимо, узнал, что их вот-вот раскроют. Он боялся, что вы тогда сразу призовете на помощь дипломатических курьеров или кого-то из британского правительства. Хаммонд боится вас, сэр. Опасается, что ситуация вышла из-под контроля и теперь ничто не мешает вам его уничтожить. Поэтому он взял меня в заложники.
— Но как он вас удерживает?
— Он угрожает моей дочери, сэр. Говорит, у него есть агенты в Салониках, которые могут причинить ей вред. Я не мог рисковать Габриеллой и вынужден был рисковать вами. Прошу, простите меня.
Я положил руку ему на плечо.
— Полно. Ваша дочь — еще одна невинная жертва, и я бы не вынес, если бы вы подвергли ее риску ради меня. Вы здесь из-за меня — не возражайте. Я не несу ответственности за то, что сделали эти люди, но допустил, чтобы вас взяли в заложники, поэтому отвечаю за это.
— Вы здесь, так что считайте, уже ответили, и вполне достойно.
— Когда мы снова будем у себя дома на Дьюк-Плейс, а эти негодяи — на виселице или в Тауэре, поговорим об этом. А пока я должен найти чертежи и освободить вас. Вы знаете, кто есть в доме и главное где?
Он кивнул.
— Кажется мистер Хаммонд невысокого обо мне мнения, поскольку не счел нужным соблюдать при мне осторожность. Я слышал, как он говорил своему слуге Эдгару, что держит маленькую тетрадь с чертежами всегда при себе. Насколько я понимаю, это затрудняет положение.
— Затрудняет, но, с другой стороны, и облегчает. Значит, мне не надо терять время на напрасные поиски. Итак, кроме нас с вами, Хаммонда и Эдгара, кто еще в доме?
— Никого. Их только двое.
— Где они спят?
— Эдгар — в следующей анфиладе. — Он показал налево. — Они полагают, что я под надежным наблюдением, что, конечно, не так. Хаммонд спит в большой спальне на третьем этаже. Это направо от лестницы. Открыв дверь, вы окажетесь в гостиной, а вторая дверь ведет в спальню. Днем Хаммонд хранит тетрадь в кармане жилета. А где он хранит ее ночью, не знаю.
— Это меня мало заботит, — сказал я. — Главное, что знает он. Как вам кажется, вы можете уйти незаметно?
— Думаю, да, — сказал он, но не очень уверенно.
— Боитесь, что у меня ничего не выйдет? — сказал я. — Боитесь, что они меня перехитрят и, если вы сбежите, они отыграются на вашей дочери?
Он кивнул.
— Тогда ждите здесь, — сказал я. — Вам будет все слышно. Только прошу вас спрятаться, пока я за вами не приду. Мне понятно ваше желание защитить свою дочь, и уверен, вы понимаете мое желание защитить вас.
Он снова кивнул.
Я пожал ему руку. Этот человек вел себя так, как мне всегда хотелось, чтобы вел себя мой отец, чему, увы, не было суждено сбыться. Он поддержал меня, когда умер дядя, когда я потерял человека, который был мне больше чем отец. Мистер Франко не был воином и, возможно, не был даже смельчаком, но я уважал его от этого не меньше. Он не был создан для тягот, выпавших на его долю, но стойко справлялся с ними. Он не жалел себя и беспокоился лишь о дочери. Он щадил мои чувства больше, чем свои. Как я мог его не уважать!
Мы обнялись, и я двинулся дальше, полный решимости довести дело до конца.