Орудья мрака
Орудья мрака читать книгу онлайн
Лето 1780 года. Англия, графство Суссекс. Харриет Уэстерман (ее поместье граничит с владениями замка Торнли, домом самого графа Суссекского) обнаруживает в своей рощице мертвеца, а при нем герб рода Торнли. Она давно ощущает зло, исходящее от соседей, но на этот раз твердо решает: пора восстановить справедливость. Ей удается призвать на помощь местного отшельника, анатома Гэбриела Краудера.
В тот же день в Лондоне от рук убийцы погибает некий Александр Адамс, и двое его детей остаются сиротами. Харриет и Краудеру удается связать эти преступления и покарать виновных, пусть даже обитатели замка Торнли постоянно чинят им препятствия…
«Орудья мрака» — изысканный исторический роман о страшных семейных тайнах, безудержных страстях, дружбе и любви, уносящий читателя в мрачную реальность Георгианской эпохи.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это записка: «Вот адрес. Прикончи его и всю его родню, какую можно найти». Что ж, здесь все ясно. А на этом клочке бумаги написан адрес Александровой лавки. Другой рукой.
Дэниел кивнул.
— Полагаю, мне известно, чья рука начертала адрес. Рука Картера Брука.
— Первого убитого в замке Торнли?
— Верно. И — держу пари на любые деньги — госпожа Уэстерман и Краудер смогут сказать мне, кто написал все остальное. Мы нашли ответ! И выгоним гадюк из вашего дома, сэр. — Кивнув, он подмигнул Джонатану. — Так что, когда вы приедете туда, дом будет подготовлен. — Дэниел оглядел лица присутствующих. — Для всех вас, я надеюсь. Однако мне нужно идти. Хантер даст лошадей, и я должен буду как можно скорее передать это в руки госпоже Уэстерман.
Мисс Чейз подняла ладонь.
— Но, Клоуд, вы едва ли спали все эти дни. Вы ранены! Вам нужно отдохнуть.
Молодой человек пожал плечами, ощупывая свободной рукой болезненный участок на подбородке.
— Для этого найдется время потом, мисс Чейз. Это эндшпиль, последние ходы. Я отдохну, когда все закончится.
Развернувшись на каблуках, он направился к двери. За его спиной послышался тихий топот, и молодой человек почувствовал, как Сьюзан обхватила его руками. Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его грязную, небритую щеку.
— Благодарю вас, господин Клоуд.
Он вспыхнул и, когда девочка выпустила его, отвесил ей учтивый поклон.
— Рад стараться, мисс Торнли.
Подняв взгляд, он заметил, что на него смотрит Грейвс. Молодые люди обменялись кивками, и через мгновение Клоуд ушел. Сьюзан долго смотрела на то место, где совсем недавно стоял Дэниел.
Харриет с трудом осилила несколько часов рваного сна, однако почти сразу после рассвета она уже была на прогулке в своем лесу. Что-то снова и снова влекло ее в рощицу. Разумеется, гулять здесь приятно, однако Харриет знала: она пришла сюда в большей степени, чтобы взглянуть на тот участок земли, где пал Картер Брук. Вот и сейчас она остановилась на том месте, положив руку на колючее растение, где был найден обрывок вышивки, и еще раз обдумала свои действия за последние несколько дней. Было ли в ее поступках нечто такое, что следовало бы сделать иначе?
Харриет вернулась к скамье и тяжело опустилась на нее, со вздохом уронив голову на руки. В ее усталом мозгу кружилась вереница образов. Сиделка Брэй, висевшая на веревке в старой хижине; омерзительно глубокая рана на шее Брука; шипящая ненависть письма, попавшего ей в руки накануне вечером; жалкие усилия Майклсовой сучки, сражавшейся с ядом: Уикстид, поднявший руку на любовницу Хью. Можно ли узнать, откуда взялся яд? Она спросит у Краудера, где можно достать нечто подобное. Почему же Хью не сказал, что бутылку в его руки вложил управляющий? Какую власть может он иметь над капитаном?
Харриет услышала шаги у себя за спиной, вскочила и, развернувшись, увидела, что ей улыбается Уикстид собственной персоной.
— Уикстид!
— Да, госпожа Уэстерман. Решились на раннюю прогулку?
Он вел себя до странности дерзко. Управляющий стал менее настороженным и более радостным. Почтительности в нем не осталось вовсе. Он в упор поглядел на Харриет, и она не могла не почувствовать, что встреча позабавила его. Харриет резко выпрямилась и постаралась смотреть на него с холодным превосходством. Уголок его губ изогнула улыбка.
— Да. Как видите, — спокойно ответила она.
— Мне приятно немного оглядеть свои земли, перед тем как приступить к дневным заботам, госпожа Уэстерман.
— Ваши земли? — Она чуть не задохнулась, пытаясь изобразить смешок.
— Я должен был сказать, земли моих господ, верно? Впрочем, если капитана Торнли повесят, наследником будет сын калеки и блудницы, а я полагаю, что моя кровь ничем не хуже его крови.
Управляющий опустился на скамью с наигранной легкостью и, прищурившись, улыбнулся Харриет. Она продолжала стоять напротив него.
— Как вы думаете, Уикстид, по-прежнему ли они будут нуждаться в ваших услугах, когда узнают, что вы подобным образом отзываетесь о леди Торнли?
Его лица коснулась внезапная мягкость, и на секунду он показался ей почти кротким. Уикстид вынул из своего кафтана табакерку, экстравагантно украшенную драгоценными камнями, и предложил ее Харриет, однако она с отвращением отмахнулась. Пожав плечами, Клейвер не спеша поставил ящичек на тыльную сторону своего запястья и вдохнул. Отвечая, он вертел в ладони маленькую табакерку. Харриет заметила: когда Уикстид был расслаблен подобным образом, его голос приобретал приятную мелодичность тенора, и из-за этого слова казались еще более жестокими.
— Ах, миледи знает, кто она такая, госпожа Уэстерман. Она бесстрашна перед лицом истины. А вот насчет вас — кто вы такая? Какая-то матросская сука, обременяющая местных жителей, сующаяся то в одно дело, то в другое, словно пьяный матрос в увольнительной.
Харриет ощутила внезапный приступ отвращения. Она нервно сглотнула.
— Да как вы смеете разговаривать со мной подобным образом?
Уикстид улыбнулся.
— А чего мне бояться? Вы и ваш резальщик расстарались, но так ничего и не добились, разве что еще уютней устроили голову Хью в петле, а сквайра — у меня в кармане. — Управляющий склонил голову набок, поднял правую руку, и она принялась кружить в воздухе, словно ее ленивые параболы руководили ходом дела. — Нет, дорогуша. Бояться должны вы, а не я. Вы мне не нравитесь, и я не думаю, что вам стоит оставаться в Кейвли.
Харриет прищурилась.
— А разве вы можете что-то решать в этом деле?
— Довольно! Разве я не сказал только что? Будьте осторожнее, голубушка! Через месяц Хью будет мертв, власть в доме перейдет ко мне. Вы знаете это не хуже меня. И тогда моя первейшая и единственная задача — сделать вашу жизнь адом на земле. Ни один знатный человек не станет беседовать с вами, и вы больше не сможете обеспечивать ваших домашних, покупая у тех торговцев, что ведут дела с Торнли. Ваша репутация, если таковая еще останется, не принесет вам уважения, а вашу сестру станут презирать. — Уикстид умолк, затем вежливо добавил: — Так и случится, госпожа Уэстерман. Будьте уверены.
Харриет отступила от него на шаг, и в ее голове снова возник образ желтой ящерицы, что, выставив ярко-розовый язык, ловила мух на Барбадосе. Она будто бы опять увидела эту тварь, только на сей раз ящерица была одета и разговаривала.
— Не будьте столь уверены в себе, Уикстид. С этой историей еще не покончено. И царапины на вашем предплечье еще могут стать уликой против вас.
Казалось, управляющий искренне удивился.
— Царапины?
Он тут же скинул кафтан и до самых плеч закатал широкие льняные рукава своей рубашки, затем медленно повернул руки запястьями вверх, чтобы Харриет увидела: его кожа чиста от плеч до кистей. Желтовата и бледновата, но чиста. Заметив ее изумление, Уикстид снова рассмеялся.
— Вы хотели напугать меня, милочка, однако лишь придали мне уверенности!
Харриет ощутила, как ее сердце стало биться чаще; лицо Уикстида порозовело от удовольствия. Недолго думая Харриет подняла хлыст, собираясь ударить его. Управляющий оказался проворнее. Его порхавшая в воздухе правая рука стремительно рванулась вперед и дотянулась до кончика хлыста. Уикстид ухватился за него и сильно потянул, так что Харриет, еле удержавшись на ногах, подалась вперед. Он тяжело дышал, недавнее веселье Уикстида превратилось в ярость. Госпожа Уэстерман видела, как злоба сияет в белых крапинках его бледно-голубых глаз.
— Вот что я тебе скажу, сучка. — Их лица оказались так близко, что Харриет ощущала жар его дыхания. — Ты уедешь. Оставишь своего мужа, свою сестру, своих детей, уедешь куда-нибудь еще, и я стану для них самым добрым соседом на свете. А если останешься или продашь дом и заберешь их с собой, я изгоню тебя из общества. Твое состояние, состояние твоего мужа и сестры… Все это сгинет. Пропадет. Когда мое дело будет сделано, не останется ничего. Но если ты уедешь, ты спасешь их от наказания. Да. Так даже лучше. Я отниму у тебя всю семью.
