Иллюзия убийства
Иллюзия убийства читать книгу онлайн
«Вокруг света за восемьдесят дней» — один из лучших романов Жюля Верна, который произвел сенсацию во всем мире.
Но можно ли превзойти рекорд Филеаса Фогга в реальности?
В 1889 году это решила выяснить мисс Нелли Блай — первая знаменитая журналистка XIX века, обладавшая талантом истинного детектива-любителя.
Однако уже на второй неделе своего путешествия мисс Блай неожиданно стала свидетельницей загадочного убийства.
Она видела не так много, и в то же время достаточно, чтобы теперь опасаться за собственную жизнь. Ведь таинственный преступник начал охоту уже за ней.
Кто он? Под подозрением — все пассажиры лайнера. Даже великая актриса Сара Бернар и Фредерик Селус — джентльмен-авантюрист, с которого был «списан» образ Алана Куотермейна, героя «Копей царя Соломона».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Потом по всему моему телу начинают шарить руки — они ищут, жмут, цапают. По их силе я чувствую, что это мужские руки. Когда пальцы сдавливают мне грудь, в сознании вспыхивает образ пьяного отчима. Я резко встаю, оттолкнув назад лапающего меня мужчину, и головой ударяю его в подбородок.
Он ослабляет хватку, потом просовывает руки мне за плечи и пихает, прижимая меня к тростниковому ограждению. Я вскрикиваю, когда под моим весом оно проламывается и я лечу в пустоту.
Ударившись о землю, я сбиваю дыхание, и в голове вспыхивает свет, прежде чем темнеет сознание.
14
Я лежу, растянувшись, без движения со странным чувством, будто все еще падаю в бездонную яму. Чтобы остановить падение, я вытягиваю руки и понимаю, что они уже на твердой земле, как и все мое тело. Я приземлилась на песок, насыпавшийся поверх груды обрушившихся камней. Я обнаруживаю, что он мягкий и прохладный, когда начинаю скрестись пальцами и отталкиваться ногами. Под достаточно толстым слоем песка прощупываются твердые предметы.
Мои попытки встать на ноги приводят к тому, что я поднимаю клубы пыли, которая лезет в глаза, нос, рот, попадает в горло и легкие, и я чуть не задыхаюсь. Я стискиваю зубы и пытаюсь дышать сквозь них как через фильтр в этой удушающей атмосфере.
Глядя вверх, на освещенное лунным светом отверстие, я качаюсь словно в дурмане, и мне нужно приложить усилия, чтобы держаться прямо и не упасть. Отверстие слишком высоко, и даже с кучи камней я не могу до него дотянуться.
На земле лежит факел, который, видимо, упал вместе со мной. Он дает мало света, и все, что находится на некотором расстоянии от меня, скрыто полной темнотой. Я должна поддержать огонь.
Я делаю шаг и чувствую: что-то движется под ногой. Я смотрю вниз и застываю на месте.
Я наступила на змею.
Змея выскальзывает из-под ноги, а я случайно снова наступаю на нее — прямо на шею.
Она выкручивается и, как хлыстом, стегает меня по ноге своим извивающимся телом. Я чувствую, что она снова вырывается, и перемещаю ногу, надавливая все сильнее, пытаясь держать носок ботинка ближе к голове, чтобы змея не ужалила.
Я не знаю, что делать. Не могу пошевелиться, не могу достать факел или нагнуться и взять камень. Страх холодит мою кровь. Мне дурно, и нога, давящая на змею, начинает неметь.
— Она просто ушла из-за стола, — говорит леди Уортон своему мужу, фон Райху и Фуаду, мажордому шейха.
Фредерик Селус подходит к ним в тот момент, когда она произносит эту фразу.
— В каком направлении ушла мисс Блай? — спрашивает он.
Леди Уортон неопределенно машет в сторону задней части шатра:
— Я не знаю, не обратила внимания.
— Может быть, она вернулась на катер? Кто-нибудь выяснял это? — продолжает задавать вопросы Селус.
Все гости, за исключением нашей группы с «Виктории», ушли из шатра, и большинство из них вернулись на свои катера.
— Да, — сообщает мажордом, — я посылал слугу. Она не приходила. И никто не видел ее поблизости. Мне сказали, что она разговаривала со смотрителем на площадке. Я посылал к нему человека, чтобы узнать, не сообщала ли она чего-то такого, что может указывать на ее место нахождения.
Лорд Уортон хмыкает:
— Честно говоря, я бы не расстраивался, если бы она отстала от парохода.
— Она совершает кругосветное… — пытается напомнить фон Райх.
— К черту все это! От нее одни неприятности. Постоянно заводит разговоры о том, что случилось на рынке.
Фредерик Селус сдержанно улыбается лорду Уортону:
— Думаю, что мы в первую очередь должны побеспокоиться о том, чтобы с ней ничего не произошло.
— Конечно, — отвечает леди Уортон. — Это само собой разумеется. Хотя я разделяю твое отношение к ней, — обращается она к своему мужу. — Что за глупость уйти, когда наш катер должен доставить нас обратно в Порт-Саид.
— Какие принимаются меры, чтобы найти мисс Блай? — спрашивает Селус мажордома.
— Я отправил слуг осмотреть местность. Помимо темноты проблема в том, что здесь очень опасно ходить. Грабители вырыли много ям в поисках сокровищ, иногда до самых погребальных камер.
— Эти ямы каким-то образом отмечены?
— Лишь немногие обнесены ограждением, потому что невозможно поспеть за действиями тех, кто охотится за сокровищами фараонов. Здесь вырыты сотни ям. Грабители часто прикрывают их, чтобы они не бросались в глаза.
— Расхитители гробниц работают ночью? — уточняет фон Райх.
— Да.
— Мисс Блай, наверное, могла натолкнуться на них?
— Всякое возможно. Она могла просто уйти далеко от лагеря и не найти обратной дороги. И, кроме двуногих, по ночам здесь бродят более опасные создания. Стаи львов и шакалов…
— И наверное, людских шакалов, — добавляет Селус. — Насколько активны махдисты в этих местах?
— Фанатики в Египте повсюду, где есть песок.
Селус кивает на охрану, которая, кажется, занята лишь тем, что чешет языки и курит.
— Вы говорите, что посылали слуг на поиски девушки. А этих удалых молодцов вы не можете послать на подмогу?
Мажордом улыбается с притворным сочувствием:
— Кроме них, у его высочества есть много других людей.
Она вырвалась.
Господи, змея ускользнула из-под моей ноги!
Я не осмеливаюсь сделать и шага, но я так трясусь, что змея может воспринять это как нападение.
Я смотрю вперед, вправо и влево, вокруг и не вижу ее. Она уползла в темноту. Наверное, змея свернулась и теперь готовится броситься в тот момент, когда я пошевельнусь, но я же не могу стоять здесь вечность. Свет угасает, тени сгущаются. Я должна добраться до факела и с его помощью найти выход, или я буду заточена тут со змеей и с тем, кто таится во мраке.
Я точно видела какое-то движение у саркофага несколько мгновений назад. Я не хочу даже думать, что находится там, в каменном гробу, или в этой камере с заупокойными образами из египетской «Книги мертвых» на стенах и колоннах.
Издав стон, я тянусь к факелу, уверенная, что в меня вонзится змеиное жало, прежде чем успею взять его. Я поднимаю факел с земли и машу им, чтобы разгорелось пламя. Факел просто связка прутьев, погруженных в вар. Света от него не больше, чем от спички, но это все, что у меня есть.
Большую часть камеры скрывают тени и мрак, за исключением узкого края, вырванного из кромешной тьмы, в районе лестницы, которую я видела снаружи.
Логично предположить, что в камеру, где я стою, ведет та самая лестница, а то, что я вижу на некотором расстоянии, — небольшая дверь. Я не бросаюсь к ней, потому как не вижу, нет ли большой ямы на пути между мной и дверью, и не скрывается ли во тьме некто, кто столкнул меня сюда и сейчас ждет удобного момента, чтобы разделаться со мной. И закончить свой обыск. Тот человек ощупывал меня не потому, что пылал ко мне страстью, — он искал ключ. Я уверена в этом.
Я не вижу и не слышу ничего такого, что выдавало бы чье-либо присутствие возле отверстия. Я не имею представления, где мои попутчики — да и смотритель тоже, — и не знаю, могли кто-то из них толкнуть меня, но мне необходимо кому-нибудь сообщить, что я попала в беду.
— Помогите! Помогите! — кричу я. — Я здесь, внизу. На помощь!
Никто не идет, но я снова в отчаянии кричу. Мысль, что я никогда не смогу отсюда выбраться, приводит меня в ужас, но я не должна допустить, чтобы она полностью овладела мной. «Сделай шаг, — говорю я себе, — один шаг, потом другой, двигайся, не сдавайся, никогда не отказывайся от борьбы».
Должен же быть выход — может, через дверь, которая, как мне кажется, ведет к лестнице. Я не знаю, кто на той стороне, но если это человек, который вознамерился завершить начатое дело, то я и так в ловушке. Поэтому я должна идти вперед, быть готовой встретить врага лицом к лицу и не дать ему наброситься на меня сзади.
Двинувшись вперед, к двери, я оставляю освещенное через отверстие пространство, наступаю осторожно, моля Бога, чтобы змея вернулась в свою нору.