Маскарад
Маскарад читать книгу онлайн
События этого захватывающего детектива происходят в XVI веке при дворе английской королевы Елизаветы I. Во время празднеств в поместье графа Лестера королеве чудом удается избежать гибели. Все убеждены, что причина необъяснимых случайностей, угрожавших ее жизни — проклятие, тяготеющее над королевским фаворитом. Елизавета просит свою 14-летнюю фрейлину Грейс Кавендиш помочь ей снять подозрение со старого друга, а сама решает во время маскарада приготовить злоумышленникам ловушку. Результаты расследования приносят Грейс глубокое разочарование.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Финней Патрисия
«Дневник тайн Грейс» по жанру исторический детектив, написанный в традициях лучших произведений Стивенсона и Дюма. Его действие происходит на фоне захватывающих исторических событий Англии XVI века.
Каждая книга — это увлекательный рассказ юной фрейлины королевы Елизаветы I о своем расследовании очередного таинственного происшествия при королевском дворе.
Во время празднеств в поместье своего фаворита графа Лестера королеве Елизавете едва удается избежать смерти. Не только придворные, но и простолюдины убеждены, что причина странных происшествий — проклятие, тяготеющее над королевским любимцем.
Елизавета, занятая ухаживаниями очередного претендента на свою руку, просит юную Грейс Кавендиш помочь ей снять подозрение со старого и верного друга и предлагает фрейлинам во время бала-маскарада приготовить злоумышленникам ловушку.
Грейс не до веселья — вместе с Мазу и Элли она пытается разгадать не одну, а несколько загадок. Результаты расследования приносят ей глубокое разочарование.
МАСКАРАД
Бену и Тизли — моей семье
Абсолютно секретно!
Третий дневник леди Грейс Кавендиш, фрейлины Ее Величества Елизаветы I Английской.
Во время летнего путешествия королевского Двора.
Август. Первый день
<i>Год от Рождества Христова 1569.</i>
Итак, мы готовимся к отъезду, а я начала новый дневник. Я специально припасла для него пять новых гусиных перьев, а на днях королева подарила мне инкрустированную золотом хрустальную чернильницу с особенной, плотно завинчивающейся крышечкой. Но разрешила пользоваться ею только при одном условии: я не должна брать чернильницу в руки, если на мне будет белое дамастовое платье. Никогда, ни за что, ни в коем случае, даже если поклянусь быть предельно осторожной и аккуратной! Ничего не поделаешь… А то получится как в прошлый раз, когда на залитый чернилами кусочек юбки пришлось ставить заплатку. По-моему, получилось замечательно. Но миссис Чемперноун придерживается иного мнения и до сих пор ворчит, что ее оттенок отличается от основной ткани.
Я пишу эти строки, сидя на огромном сундуке, доверху набитом одеждой. На мне черная шерстяная юбка — уж на ней-то никаких чернильных пятен видно не будет. Вот так-то, дорогая миссис Чемперноун!
Бедная Олуэн, камеристка леди Сары, безуспешно пытается уложить косметику и всякие снадобья своей госпожи в дорожный сундук. Но Сара все время вытаскивает из него то одно, то другое и никак не может угомониться. У нее снова прыщик на подбородке, и срочно требуется чудодейственное средство от любых изъянов кожи, которое накануне прислала ей мать — смесь гусиного жира и пепла от мышиного хвоста.
Мери Шелтон грызет пряник и со скучающим видом наблюдает за происходящим.
— Послушай, Сара, а тебе не приходила в голову мысль, что прыщи появляются именно от этих мазей и эликсиров? — неожиданно спрашивает она.
В ответ Сара мотает головой и фыркает: «Пф-ф!»
Лично я думаю, что Мери попала в самую точку.
Из дома барона Окси Двор отправится в Кенилворт, поместье графа Лестера, которое королева подарила ему лет пять тому назад.
Милорд Лестер — Главный конюший Ее Величества, один из самых верных и преданных ее друзей. Именно он организует все придворные праздники, церемонии и шествия. Мы с нетерпением ждем от графа новых развлечений. В представлении в Кенилворте будет участвовать мой друг Мазу, который туда уже отбыл.
Я люблю сопровождать королеву в ее летних путешествиях по стране, хотя это довольно утомительно жить в одной комнате с остальными пятью фрейлинами. Леди Сара постоянно ворчит насчет своих баночек-скляночек (правда, к этому я уже привыкла) и препирается с леди Джейн Конингсби. Кармина Уиллонгби и Пенелопа Ноллис без устали сплетничают и зубоскалят, а Мери Шелтон, с которой я вынуждена делить одну постель, совершенно не дает мне спать, потому что ужасно храпит.
Как бы там ни было, пока в лондонских дворцах проходит уборка всех помещений и ремонт, разъезжая от поместья к поместью, королева имеет возможность встретиться с обыкновенными людьми, и на некоторое время переложить бремя расходов по содержанию Двора на плечи своих высокопоставленных подданных. Кроме того, путешествие — лучший способ вырваться из раскаленной летним зноем столицы, которая в это время года становится рассадником всякой заразы, даже чумы.
Я ничего не имею против постоянных перемещений от владений одного вельможи до владений другого. Тем более что в пути фрейлинам королевы положено ехать, сидя на лошади позади грума на специальной подушке. Леди Джейн Конингсби крайне недовольна подобными предосторожностями — она отлично ездит верхом самостоятельно. Я же предпочитаю именно такой способ передвижения, поскольку мои команды лошадь выполняет с точностью до наоборот.
Королева говорит, что я веду себя с лошадью слишком мягко, поэтому-то она меня и не слушает, и стоит мне оказаться в седле, может с легкостью встать на дыбы или помчаться, куда глаза глядят, пока я, словно мешок, болтаюсь у нее на спине…
У зеркала, при свете чадящей свечи леди Сара пытается нанести на прыщик волшебное снадобье. Ну вот, как всегда! Даже экстракт из черноголовки не облагородил мерзкую зловонную смесь гусиного жира и сожженного мышиного хвоста!
Проходя мимо со стопкой простыней в руках, Элли, моя подруга и дворцовая прачка, взглянула на Сару, потом на меня и выразительно закатила глаза. Я очень рада, что на время летних поездок Элли иногда может исполнять обязанности нашей неофициальной камеристки. Вот и сейчас она помогает Олуэн укладывать в сундуки постельное белье, а та сосредоточенно бормочет себе под нос:
— Так-так… шесть простыней и девять ночных сорочек… и всеми ими уже пользовались? Элли, положи все сюда… еще место для наволочек останется…
Один из слуг Департамента движимого имущества королевского двора снимает с кроватей полог. Обычно подобного рода работы начинаются после нашего отъезда, но сегодня все страшно спешат. У этого департамента есть по два набора всего необходимого, так что пока Двор будет в Кенилворте, распорядители отправятся к месту следующей остановки королевского кортежа, и к приезду Ее Величества все будет подготовлено и там.
Двое слуг принесли деревянные лестницы. Они разбирают каркас кровати и по длинным переходам выносят резные дубовые детали во двор. В окне я вижу запряженных в повозки огромных лошадей-тяжеловозов. Уткнувшись мордами в торбы с овсом, они пережевывают жвачку, время от времени переступая мохнатыми ногами.
Вещи из королевских апартаментов будут отправлены в последнюю очередь. Как только королева тронется в путь, слуги начнут снимать со стен комнат парчовую драпировку.
Ну вот, снова здорово! Сара вытащила из сундука коробочку с душистым тальком и лебяжью пуховку.
— Будьте любезны, немедленно отдать мне это, миледи! Вы же опоздаете к выходу королевы! — взорвалась Олуэн, забирая из рук леди Сары тальк и протягивая руку к пуховке.
— Но у меня блестит нос! — надулась Сара. — Я только…
Неодобрительно зацокав языком, Олуэн изловчилась и выхватила пуховку из пальцев хозяйки. И в эту самую минуту в нашу комнату, словно вихрь ворвалась миссис Чемперноун, старшая фрейлина Ее Величества.