Двадцать пять тысяч долларов
Двадцать пять тысяч долларов читать книгу онлайн
Повесть Эрла С. Гарднера «Двадцать пять тысяч долларов» входит в цикл юмористических произведений этого автора, хотя содержит все атрибуты жанра — интригу, стремительность действия, борьбу характеров, логическую цепь построения. Герой Лестер Лейтс — симпатичный джентльмен-преступник задает непростую задачу и бандитам и… полицейским, мороча и тех, и других.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Великолепно, дорогая, великолепно! — воскликнул Лестер Лейтс.
Едва Бетчер возвратился в свою комнату, как зазвонил телефон. Это был Франк Бойен, директор «Клик Фаст Шуттер Компани».
Последовавший за звонком разговор не мог возвратить спокойствие детективу. Ему напоминали, что человек, по фамилии Алькотт, выдавая себя за друга судьи Мандвиля, попросил у Бойена двадцать пять тысяч долларов в обмен на благоприятный приговор в споре о патентах и что он, Бойен, обратился к Бетчеру за советом. Бетчер порекомендовал устроить западню. Если Мандвиль примет деньги, у Бойена будет доказательство его недобросовестности, и он станет хозяином положения. В противном случае Алькотта арестуют.
Весь этот маневр привел только к тому, что Мандвиль стал смертельным врагом фирмы и что эта последняя потеряла двадцать пять тысяч долларов — они исчезли без следа — и явилась предметом насмешек для всех. Наконец акционеры стали теперь все более выражать свое возмущение.
Бетчер торопливо прервал Бойена, уверяя его, что «занимается без устали этим делом», что «продвигается вперед» и что «надеется на хорошие результаты в самое ближайшее время, через несколько часов».
Он повесил трубку и вытер лоб. Действительно, это был один из самых тяжелых моментов в его жизни. Пригодился бы маленький стаканчик виски… Снова зазвонил телефон. На проводе была миссис Рандерман.
— Муж хотел бы поговорить с вами лично. Я провожу его к вам. Будьте добры опустить шторы, чтобы в комнате было как можно темнее.
— Но мне нечего сказать вашему мужу!
— Я вам принесу чек. До свидания, уважаемый!
Слово «чек» успокоило детектива. Тысячей долларов нельзя пренебрегать, особенно, если работы, которую от него ожидали, фактически не было. Если его клиентка могла распрощаться с такой суммой только ради того, чтобы успокоить расстроенные нервы мужа, тем лучше.
Он быстро опустил шторы, задернул занавески и погасил свет. В комнате стало достаточно темно. Вскоре он услышал характерное постукивание палки в коридоре, а затем и стук в дверь.
Состроив любезную улыбку, Бетчер отворил дверь, церемонно склонился перед миссис Рандерман и почтительно пропустил вперед калеку.
— Вот… решили согласиться на ваши условия… — начала миссис Рандерман, но ее прервал писклявый голос мужа:
— Не так быстро! Не так быстро! Я хотел бы раньше задать пару вопросов мистеру Бетчеру.
— Но, дорогой, мистер Бётчер очень занят. Дай ему чек, а он уж постарается, чтобы за нами перестали волочиться разные подозрительные типы. Теперь ваши служащие будут нас тайно оберегать, правда, мистер Бетчер?
Она заговорщицки подмигнула детективу. Тот со всей важностью, на которую был способен, ответил:
— Когда я берусь за дело, то делаю его честно. Мое агентство имеет многочисленные отделения и…
— Подробности не нужны, — прервал его Лейтс. — Если бы вы не были лучшим детективом после Шерлока Холмса, я бы к вам не обратился.
Бетчер ответил с достоинством:
— Шерлок Холмс — это персонаж из романа, мистер Рандерман. Благодаря своему творцу он разгадывал сложные загадки, но не справился бы и с самой малой из проблем, которыми я занимаюсь ежедневно!
Лейтс ответил с саркастической усмешкой:
— Я уверен, что не позволил бы над собой посмеяться в афере «Клик Фаст Шуттер Компани»!
У Бетчера вырвался возглас нетерпения, но миссис Рандерман воскликнула:
— Послушай, дорогой… не будь таким злоязычным… дай мистеру чек и…
— Что ты еще тут делаешь? Я думал, что ты вернулась к себе.
— Нет, дорогой. Я жду, чтобы проводить тебя.
Он стукнул палкой об пол.
— А ты хотя бы закрыла за собой двери?
Миссис Рандерман, пораженная, вскрикнула и побежала по коридору. Лестер Лейтс повернул голову в направлении Бетчера.
— Где вы? — спросил он. — Я не вижу вас.
— Я тут.
— Хорошо. Я хотел на минуту избавиться от жены и предложить вам дело.
— Слушаю вас.
— Это она стережет деньги. Не разрешает мне взять даже на бокал виски под предлогом, что пить мне вроде вредно. Поэтому я вынужден комбинировать. Я не идиот и знаю, что на этом деле вы заработаете сто процентов. Вы не сделаете ничего, разве только прибьете на наших дверях табличку, свидетельствующую, что помещение находится под охраной агентства Чарлза Бетчера. Вы могли бы, пожалуй, дать мне маленькие комиссионные?
— Не понимаю, о чем речь, мистер Рандерман.
— Ну-ну, вы хорошо понимаете. Вот чек на тысячу долларов на вашу фамилию с подписью моей жены. Легко заработанный куш и то, прибавлю, благодаря мне. Взамен вы дадите мне втихую пятьсот долларов… и все будут довольны!
— В этом случае прошу на меня не рассчитывать.
— Хорошо-хорошо, сделаем иначе. Я не такой жадный, дайте мне двести пятьдесят долларов. Остальное можете оставить себе.
— Мистер Рандерман, я буду вынужден передать нашу беседу вашей жене.
— Не советую вам. Тогда я представлю вас лгуном, и жена не поверит ни одному вашему слову.
— Мистер Рандерман, если у вас есть для меня чек, дайте мне его. Я же дам вам расписку в получении и займусь вашим…
Он остановился, услышав быстрые шаги в коридоре. Кто-то навалился на двери и стучал в них кулаками. Несколькими прыжками детектив подскочил к дверям и открыл их.
— Скорее! Скорее! Нас обокрали! — воскликнула миссис Рандерман. — Драгоценности исчезли. Я забыла закрыть двери, и воры проникли сюда. Они не могли уйти далеко! Мистер, идите!
Она повернулась и быстро побежала обратно. Бетчер поколебался с минуту, потом побежал за ней. Лейтс пискливо крикнул ему вслед:
— Не делайте из себя дурака, послу…
Дверь хлопнула, и детектив не смог услышать продолжения.
Перед широко открытыми дверями Бетчер оказался вместе с миссис Рандерман.
— Где находились драгоценности? — спросил он.
— Вот тут, в ящичке.
— В этом ящике?
— Да.
— Кто мог видеть, что тут находится?
— Никто, кроме мужа, конечно. И, может быть, еще горничная.
— Сейчас послушаем ее.
Он подошел к телефону и попросил соединить его с директором гостиницы. Когда тот отозвался, он придал своему голосу официальный тон.
— Детектив Бетчер. Одну из моих клиенток обокрали в отеле. Я хочу провести следствие быстро и тщательно, как обычно, но избегая вредной для вашего учреждения огласки. Найдите, пожалуйста, горничную и ответственную за этаж и пришлите их в четыреста девятый номер. Не вызывайте детектива отеля, я не люблю этих людей и не могу с ними сотрудничать.
Он повесил трубку и обратился к клиентке:
— Сейчас надо сохранить коробочку от драгоценностей. Вор, вероятно, оставил на ней отпечатки пальцев. Ими займется один из моих людей. Позже возьмем отпечатки пальцев горничной и… Что за шум? Это не ваш муж?
— Ох, это он, бедняжка! — воскликнула миссис Рандерман. — Свет его ослепит, — она побежала к выключателю, погасила свет и прежде чем выйти в коридор крикнула детективу: — Быстро опустите шторы! Я помогу ему пройти в номер.
Через минуту Лейтс входил в номер. Бормоча что-то под нос, скорее всего — проклятия, он, хромая, подошел к шкафу, схватил палку другой рукой, порылся в кармане и вынул оттуда колье, которое опустил в коробочку.
— Вот твои жемчуга, — сказал он.
— Что это значит, уважаемый господин? — спросил детектив, в то время как миссис Рандерман, остолбенев от изумления, смотрела на своего мужа.
— Это значит, вы просто дурак! — своим писклявым голосом обругал Лейтс несчастного Бетчера. — Хорош из вас детектив! Никогда больше не обращусь к вам за помощью! Я взял этот жемчуг, потому что хотел, чтобы его исследовали. По-моему, он фальшивый, и у меня нет желания платить тысячу долларов за охрану мусора! Моя жена давно уже, наверное, заложила настоящий и носит вот этот, считая, что я ничего не замечу! Но меня, извиняюсь, не так легко провести! Я сказал вам, что колье у меня, но вы слишком спешили, чтоб выслушать все до конца. Вы обвинили одну горничную в краже, и я должен буду заплатить ей за моральное оскорбление!