Сказки залива Папуа (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сказки залива Папуа (СИ), Киселёва Наталья "Легенда"-- . Жанр: Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сказки залива Папуа (СИ)
Название: Сказки залива Папуа (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 302
Читать онлайн

Сказки залива Папуа (СИ) читать книгу онлайн

Сказки залива Папуа (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Киселёва Наталья "Легенда"

Широко-широко раскинулся залив Папуа. Колышутся на его берегах пальмы, цветут магнолии, а посреди травы вьются тропки, ведущие в деревни. Есть в одном месте деревня, где не едят моллюсков с пятнистой раковиной. А как вы думаете, почему?

Жил, по словам стариков, в тех краях одинокий юноша по имени Мибу. Были у него на ногах язвы от укуса змеи. Очень заботились о калеке односельчане, каждый день приносили ему еду, только не становилось Мибу от этого легче. Хотелось парню трудиться наравне со всеми.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Подрос Таэро, полюбил ловить крабов. Возьмёт, бывало, с собой двух приятелей, что живут напротив, придёт с ними на берег, закинет в океан плетёную ловушку, каждый раз полную вытащит.

Услышал как-то Сайбу недобрую весть. Пришёл в хижину, подозвал сына и говорит ему:

-Забудь-ка ты, Таэро, про своих крабов! Говорят, на дальнем острове злой дух объявился.

-Не бойся, отец!- усмехнулся Таэро. - Это придумали, чтобы детей попугать, а если дух и в самом деле существует, мы с приятелями его победим.

И пошли мальчики наутро к океану. Бросили ловушку на мелководье, смотрят - плывёт что-то.Подошли ближе, высунулась из океана безобразная головища. На щеках морские жёлуди висят, вместо волос сухой куст колышется. Догадались друзья, что перед ними злой дух, кинулись к берегу, да настиг их злодей одним прыжком.

-Что, попались? - захохотал во всё горло. - Изжарю вас на обед в свином жире!

Накрыл мальчиков циновкой, взвалил на плечо, доплыл до своего острова за минуту. Положил циновку на песок, начал костёр разводить. Почуяли приятели Таэро запах дыма, дрожат, плачут, а Таэро хоть бы что.

-Хватит тебе у костра сидеть! - крикнул он духу. - Лучше свинью пригони, чтобы нас в жире изжарить.

-Спасибо, что напомнил! - лязгнул злодей зубами. - Не то бы я сухого мяса наелся.

Зашагал на поляну, где свиньи паслись, а Таэро прислушивается. Дождался, когда шаги стихли, снял с шеи обломок раковины, разрезал циновку, выскочил вместе с приятелями и бежать! Бежали, бежали, увидел Таэро попугая какаду вроде того, каким раньше был.

-Друг какаду! - шепнул Таэро. - Заметишь на дороге злого духа, лети в мангровые заросли и кричи моим голосом: 'Здесь мы, здесь!' Помчится страшилище нас искать, а мы за это время убежать успеем.

Кивнул какаду в ответ, побежали мальчики дальше. Добрались до рощи, где хлебные деревья росли, увидел Таэро на крайнем дереве лиану с колючками.

-Помоги нам, лиана! - шепнул он ей. - Увидишь, как злой дух по нашим следам бежит, обмотай его с головы до ног и держи крепче. А мы за это время на другом конце острова окажемся.

Зашелестела в ответ лиана, побежали друзья ещё быстрее. Вернулся злой дух к костру с огромной свиньёй. Заколол её, положил самые жирные куски на раскалённые камни, смотрит - циновка разрезана. Укусил с досады себя за палец, а попугай из зарослей кричит:

-Здесь мы, здесь!

-Вот они где! - топнул ногой дух. - В манграх прячутся!

Помчался злодей на голос попугая, а какаду всё дальше и дальше его заманивает. Долго носился дух, пока не споткнулся о корень.

-Что я тут бегаю! - проворчал. - Когда это беглецы себя выдавали? Пойду - ка опять на дорогу следы искать!

Выскочил из зарослей, помчался по следам мальчиков к хлебным деревьям. Заметила его колючая лиана, обвила, точно питон жертву, и давай шипами колоть! Еле-еле вырвался злой дух.

А ребята тем временем до конца острова добежали. Сели под кокосовой пальмой, отдышались, задумались, как до родных берегов добраться. Прижался Таэро к стволу пальмы, шепчет:

-Сжалься над нами, пальма! Согнись пониже да подними нас повыше!

Послушалась пальма мальчика, согнулась. Смазал Таэро ствол молоком из ореха, что с дерева упал, уцепился с друзьями за зелёные ветки. Выпрямилась пальма, подняла всех троих высоко-высоко.

Прибежал дух на берег сердитый, потный. Спустился к океану, чтобы обмыться, увидел в воде отражения ребятишек.

-Вот вы где! - говорит. - В океан нырнули! Придётся мне воду горстями вычерпать...

Скрипнул зубами страшнее, чем крокодил, принялся за дело, да не вычерпал и трети океана. Разъярился дух, решил океан до дна выпить и до тех пор пил, пока живот не надулся. Вышел на берег передохнуть, улёгся на спину, увидел, что мальчики на дереве сидят.

-Опять меня обмануть захотели! Доберусь до вас, живьём проглочу!

Принялся Таэро с друзьями над духом смеяться. Не выдержал этого злодей, начал по дереву карабкаться, да поскользнулся. Скатился в океан, ударился животом о риф, что из воды торчал. Хлынула из раздутого брюха струя воды, пришёл конец чудищу - страшилищу. Обрадовались мальчики, что опасность уже не грозит, попросил Таэро пальму спустить их. Не успели друзья далеко отойти, заметил Таэро в кустах циновку духа и бревно.

-Прикрепим циновку к бревну вместо паруса, поплывём домой.

Так они и сделали. Очень обрадовались в деревне возвращению мальчиков, а когда узнали, что Таэро с духом расправился, устроили великий праздник. Загордились Сайбу и Джибу своим сыном, поняли, что с его сообразительностью не пропадёшь, стали смотреть на него как на взрослого. Даже в дальние плавания отпускали.

Ну, а теперь послушаем ещё две сказки.

ДВА БРАТА И ДЕВУШКА-КРЕВЕТКА

Жили в небольшой хижине братья-близнецы, Эреу и Буджи. Был у них огород, что от покойных родителей остался. Очень походили братья друг на друга, только Эреу с утра до вечера разными делами занимался, а Буджи под пальмой табак пожёвывал. Пошёл как-то Эреу проверить, сколько бананов на огороде выросло.

-Богатый у меня урожай, - говорит, - только как я один его соберу? Не худо бы Буджи к делу приставить.

Подошёл к брату, принялся его уговаривать за бананами сходить, а тот обмотал бедро листьями, плачет, будто от боли:

-Рад бы я помочь, да совсем нога отнялась!

-Ладно, лежи! Как-нибудь сам справлюсь.

И пошёл Эреу на огород один. Остановился у ручья воды попить, выплыла к нему креветка, что в пресной воде водится.

-Здравствуй, юноша! Возьми меня с собой!

-Что ты, креветка! Мне и сварить тебя не в чем.

-Напрасно не хочешь меня с собой брать. Положишь меня на солнцепёк, увидишь, что будет.

Усмехнулся Эреу, зажал креветку в кулаке, положил на поляне, от деревьев расчищенной, а сам работать начал. Сорвал гроздь бананов, сорвал другую, вышла из-за кустов красивая девушка. Удивился Эреу, откуда она взялась, а девушка ему отвечает:

-Я та самая креветка, которая к тебе приплыла. Садись, отдыхай, а я урожай соберу.

Уселся Эреу в траве, залюбовался, как красавица работает. Разговорился с ней, узнал, что её Эзи зовут, привёл в деревню, стал вместе с односельчанами к свадьбе готовиться да новую хижину строить.

Очень позавидовал Буджи брату.

-Вот бы и мне, - думает, - жену, чтобы за меня работала, да где её взять?

И пришли Буджи в голову недобрые мысли - отнять Эзи у мужа. Дождался он, когда невестка за хворостом ушла, и говорит потихоньку:

-Как бы сделать, чтобы Эзи мою задумку не распознала? Мы с братом на вид совсем одинаковые, попробую такие же украшения, как у Эреу добыть.

-Что ты там шепчешь? - крикнул Эреу. - Пошли со мной на дюгоней охотиться!

Повалился Буджи на циновку, схватился за живот, заохал, точно за завтраком переел. Испугался Эреу за брата, пошёл за лекарственной травой, а лентяй и притворщик давай смеяться! Похохотал немного да бегом в лес. Застрелил там райскую птицу с перьями вроде тех, что в волосах у Эреу красовались, надел их и опять в деревню. Сел около хижины брата, опустил голову, будто загрустил, а сам на дорогу поглядывает.

Не заставила Эзи себя долго ждать, пришла с хворостом. Увидела на Буджи украшения мужа, не догадалась, кто перед ней.

-Что с тобой? - спрашивает. - Отчего грустишь?

-Прогневался на меня дух, живущий в нашем заливе, - молвит Буджи. - Не нравится ему, что я много дюгоней истребил, поклялся со мной расквитаться.

-Плохо дело, - отвечает Эзи. - Плывём отсюда!

Обрадовался Буджи, что невестка ничего не заметила, схватил её за руку, потащил к лодкам. Оглянулся, нет ли брата поблизости, и поплыл к дальним островам. Удивилась Эзи, как неумело муж гребёт, да ни слова не вымолвила.

-Видно, от страха у него руки трясутся, - думает она.

А Эреу тем временем целебную траву на лужайке ищет. Нашёл несколько травинок, сорвал их, выползла к нему ящерица.

-Брось траву, Эреу! Без жены останешься!

-Как без жены?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название