Великий тес
Великий тес читать книгу онлайн
Первая половина XVII века. Русские первопроходцы — служилые люди, торговцы, авантюристы, промысловики — неустрашимо и неукротимо продолжают осваивать открывшиеся им бескрайние просторы Сибири. «Великий Тёс» — это захватывающее дух повествование о енисейских казаках, стрельцах, детях боярских, дворянах, которые отправлялись в глубь незнакомой земли, не зная, что их ждет и вернуться ли они к родному очагу, к семье и детям.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Дю — эвенкийское название чума.
59
Вира — плата за убийство.
60
Атха шутха — бытовое бурятское ругательство.
61
Архи — молочная водка двойной перегонки, тарасун.
62
Хазак-мангадхай — казак, русич (бур).
63
Меноэны — зимние стоянки.
64
Половые — прислуга в кабаках и гостиницах.
65
Болдырь — полукровка (сиб.).
66
Ублюдок — полукровка (русск., устар.).
67
Дуроу ниилэхэ — стремя в стремя, душа в душу (бур).
68
Гэр — дом (бур.).
69
Бэртэнги — искалеченный (бур.).
70
Баабай — отец, предок (бур.).
71
Гаатай — вредный, раздражительный (бур.).
72
Жаа гэр — маленький домишко (бур.).
73
Далай — море (мот., бур.).
74
Бузар, бурхи — нечистоты, грязь (бур.).
75
Утуг — отстой для скота и овец.
76
Прибранные новоявленно — прежде не служившие.
77
Гарса — брод, переправа (бур.).
78
А, ерээбши, дуумгэй! — Ты пришел, младший брат! (бур.)
79
Яба гэмээ эдлэг! — Ну и пусть пеняет на себя! (бур.)
80
Ахай — старший брат (бур.).
81
Яба ошогты! — Ну и уходи! (бур.)
82
Слободчик — организатор, основатель и руководитель слободы.
83
Выростки — казачьи дети шестнадцати-семнадцати лет.
84
Затинная — тяжелая, крепостная
85
Култук — мелководный залив клином (русск., устар.).
86
Зэмхэлхэ — подносить подарок (бур.).
87
Абаралша — прорицатель (бур.).
88
Дуумгэй — младший брат (бур.).
89
Уруул — пришлый (бур.).
90
Алда хара гэзэгэ — длинная черная коса (бур.).
91
Бабанурхун — болтливый (бур.).
92
Хада гэр — дом в горах. В переносном смысле — могила (бур.).
93
Дааган — лончак, жеребенок (бур.).
94
Аян — дальний путь (бур.).
95
Баабайшалха — умер, отправился к праотцам (бур.).
96
Боол — раб.
97
Душоодтэй — в возрасте сорока лет (бур.).
98
Яяр — негодный, скверный (бур.).
99
Бу мэдэе, а ши? — Откуда мне знать? (бур.)
100
Аббаты! — Возьмите! (бур.)
101
Бузар — грязь (бур.).
102
Чибар — лысый, раб (эвенк.).
103
Заа — хорошо, ладно (бур.).
104
Богдойская — китайская (устар.).
105
Еруул-зайгуул — пришлый бродяга (бур.).
106
Жег — хитрость, коварство (бур.).
107
Богдойцы — китайцы (устар.).
108
Сверх указного государева числа — сверх штата.
109
Гахай — свинья (бур.).
110
Средний чин — чин сына боярского в середине XVII века был старше казачьего и ниже дворянского.
111
Обротчики — безземельные, но работоспособные гулящие люди, платившие подушный налог хлебом.
112
Гэргэй — жена, замужняя (бур., диалект.).
113
Дуумгэй — младший брат (бур.).
114
Хулэг — скакун.
115
Алда хара гэзэгэ — огромная коса (бур.).
116
Газаргуй — не имеющий земли (бур.).
117
Ерэмэл — пришелец (бур.).
118
Яяр ахай! — Скверный брат! (бур.)
119
Яба гэмээ эдлэг! — Ну и пусть пеняет на себя! (бур.)
120
Обротчик — лично свободный, наемный работник, выплачивавший подати зерном.
121
А, ерээбши, дуу — ты пришел, братишка (бур.).
122
Ахай-аягтай — удалой, разбитной (бур.).
123
Ерборхо — бей (бур.).