-->

Великий тес

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Великий тес, Слободчиков Олег-- . Жанр: Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Великий тес
Название: Великий тес
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 320
Читать онлайн

Великий тес читать книгу онлайн

Великий тес - читать бесплатно онлайн , автор Слободчиков Олег

Первая половина XVII века. Русские первопроходцы — служилые люди, торговцы, авантюристы, промысловики — неустрашимо и неукротимо продолжают осваивать открывшиеся им бескрайние просторы Сибири. «Великий Тёс» — это захватывающее дух повествование о енисейских казаках, стрельцах, детях боярских, дворянах, которые отправлялись в глубь незнакомой земли, не зная, что их ждет и вернуться ли они к родному очагу, к семье и детям.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Чувал — очаг с дымоходом.

Чукульмы — эвенкийские женские легкие меховые сапоги.

Чуница — самостоятельное подразделение промысловой партии от трех до пяти человек.

Шебалташ — кожаный ремень с пряжкой, на который подвешивались рог с порохом, мешочек с пулями, огниво.

Шертовать — присягать.

Шитик — тип судна, киль и часть шпангоутов которого делались из цельного дерева. Обшивка бортов крепилась — «шилась» — корнями деревьев, кустарником.

Элеунэ — река Лена.

Эсэгэ Малаан, сын Вечно Синего Неба — мифический небожитель бурятского эпоса, покровитель людей.

Этыркэн — старик, дед (эвенк.).

Эхириты, булагаты — бурятские племенные союзы.

Юркий — табуированное название соболя среди промышленных в XVII веке.

Юрол — благопожелания (бур.).

Ямы — ямские станы.

Ясыри — рабы-пленники (тюркск.)

Ак! — Эй! (эвенк.).

notes

1

За приставами — с охранниками.

2

Пегие люди — селькупы.

3

Государево слово и дело — форма объявления дела государственной важности, по которому объявившего требовалось доставить в Москву.

4

Заплечник — палач.

5

Сувор — изуродованный (русск., устар.).

6

Шебалташ — ремень, которым опоясывались поверх ремней сабли и патронной сумки.

7

Отписки — отчеты.

8

Челобитные — прошения.

9

Наказы — распоряжения начальствующих.

10

Лыпа — посох с насажанным, заостренным рогом.

11

Вож — проводник.

12

Покрута — наем на содержание пайщика с половины или с третьей части добытого меха.

13

Антиминс — платок с изображением Христа во фобе с вшитыми в ткань мощами.

14

Хлебное вино — название водки в XVII веке.

15

Мурэн — большая река (бур).

16

Зулхэ-река — Лена (Елеунэ).

17

Брательник — младший брат (устар.).

18

Разрядный — утвержденный в должности Сибирским приказом.

19

Животы — движимое имущество.

20

Лучи — русичи (эвенк.).

21

Ак! — Эй! (эвенк.)

22

Вадеми — убьет, добьет (эвенк.).

23

Мата — уважаемый (эвенк.).

24

Десять алтын — тридцать копеек.

25

Бикит — дом из бревен (эвенк.).

26

Кыштымы — зависимые от инородцев.

27

Илэл — самоназвание эвенков.

28

Бани с сусленками — платные бани при острогах и слободах с продажей легкого хмельного напитка.

29

Этыркэн — старик (эвенк.).

30

Гривенка — единица веса 400 г

31

Дедушка — водяной дух.

32

Байгал-далай — старое бурятское название Байкала.

33

Ужина — пай, вносимый промышленным в снаряжение всем необходимым для промыслов.

34

Боо — шаман (бур.).

35

Андаги — соболь (эвенк.).

36

Лама — эвенкийское название Байкала и всякого моря.

37

Мата бэюн — крупный зверь (эвенк.).

38

Хубун — титул главы родоплеменного объединения у бурят в XVII веке.

39

Мангадхай — антропоморфное чудовище, олицетворение несчастий (бур.).

40

Дархан — кузнец (бур.).

41

Богдан — богоданный сын — сын жены, не родной отцу.

42

Бусило — моросило (сиб., устар.).

43

Ефимок — талер с выбитым на Московском денежном дворе клеймом. Приравнивался к рублю.

44

Ятра вырежут — кастрируют.

45

Хорзо — молочная водка, простая и крепкая, после тройной перегонки (бур.).

46

Эсэгэ Малаан — мифологический небожитель, покровительствующий людям (бур.).

47

Уста — кузнец (тюркск.).

48

Кеттынит — от «кет» — «идти» (тюркск.).

49

Стрелка — песчаная коса.

50

Придет сентябрь — по христианскому счислению год начинается с сентября.

51

Аманат — заложник.

52

Баюн — рассказчик.

53

Илэл — Илим.

54

Бол — член (мат.).

55

Мерген — охотник-добытчик. Один из титулов предводителей у бурят.

56

Стольник — низший придворный чин.

57

Ертаул — разведчик, впереди идущий.

58

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название