-->

CalibreSourceFile_562edfc04d50d

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу CalibreSourceFile_562edfc04d50d, Дайер Дебра-- . Жанр: Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
CalibreSourceFile_562edfc04d50d
Название: CalibreSourceFile_562edfc04d50d
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 159
Читать онлайн

CalibreSourceFile_562edfc04d50d читать книгу онлайн

CalibreSourceFile_562edfc04d50d - читать бесплатно онлайн , автор Дайер Дебра

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Он покачал головой:

— Нет, веревка по мне не плачет.

— Тогда объясните, почему вы не можете сказать мне, кто вы?

— Просто это не имеет значения.

— Что за вздор! — Леди Харриет резким движением закрыла веер. — Вы в некотором смысле являетесь мужем моей внучки. И я желаю знать о вас больше.

Никак нельзя допустить, чтобы эта женщина узнала, кто он на самом деле. Но Саймон чувствовал, что упрямая пожилая дама будет настаивать, пока он не удовлетворит ее любопытства хотя бы до некоторой степени. Придется подкинуть ей факт-другой.

— Что бы вы хотели узнать?

Она улыбнулась и медленно открыла веер.

— Сколько лет вы в армии?

Саймон не сводил глаз с розовых кустов — краешек розового сада, расположенного кругом, выглядывал из-за угла дома. Яркие головки роз покачивались на ветру.

— Семнадцать.

— Семнадцать? — На лице почтенной дамы отразилось неподдельное изумление, даже рот чуть приоткрылся. — Выходит, вы начали служить совсем ребенком!

— Я начал служить в двенадцать лет.

— Отправить двенадцатилетнего мальчика на войну. — Леди Харриет поджала губы. Веер в ее руке опять затрепетал. — Ваш отец, должно быть, настоящий деспот, если решил отправить сына в армию в столь нежном возрасте?

Саймон стиснул челюсти.

— Не меня одного послали на войну подростком.

Леди Харриет, приподняв бровь, внимательно посмотрела на него.

— Вижу, разговоры о вашем отце до сих пор задевают вас за живое.

Саймон набрал полную грудь воздуха.

— Если я забуду, что с вами не стоит садиться играть в карты, леди Харриет, вы напомните мне об этом, ладно?

Она торжествующе улыбнулась и похлопала по скамейке рядом с собой.

— По-моему, вам хорошо удается скрывать то, что вы считаете нужным, майор Блейк.

Он сел на скамейку и стал смотреть на плющ, который полз по стене до самого окна спальни Эмили. Ветер шевелил бледно-желтые парчовые шторы, обрамлявшие просвет окна. Он вообразил себе Эмили, которая стоит сейчас в спальне и снимает с себя свое порванное в клочья платье.

— Для Эмили я не опасен.

— Не говорите глупостей.

Он покосился на нее, но на лице почтенной дамы увидел не гнев, как того следовало ожидать, а усмешку.

— И не трудитесь напускать на себя невинный вид. Вам это не к лицу. — Она опустила веер на колени, развернув полностью, так что стали видны бледные розы, которыми был расписан шелк цвета слоновой кости. — Я заметила, как вы смотрите на нее. Вы настоящий молодой самец и жаждете обладать ею.

— Вряд ли найдется мужчина, у которого в жилах течет кровь, а не вода, который бы, увидев Эмили, не пожелал ее. — Саймон улыбнулся, представив себе, что сказала бы мисс Эмили, узнай она, о чем он ведет разговор с ее бабушкой. — Но ей ничто не грозит с моей стороны. Я ни к чему не буду принуждать ее силой.

— Ну, вряд ли кто-нибудь способен принудить Эмили силой к чему бы то ни было. — Леди Харриет принялась похлопывать раскрытым веером по коленям. — Но разумеется, существуют самые разные способы убеждения. И я сильно подозреваю, что вам они известны.

Саймон сумел выдержать пронзительный взгляд почтенной дамы. На память ему сразу пришли те выпавшие на его долю мгновения, когда он прижимал Эмили к себе, и кровь забурлила в жилах. Какая-то искра проскакивала между ними, когда они прикасались друг к другу. И вспыхивало пламя, грозившее поглотить обоих. Он нисколько не сомневался, что сумел бы завлечь строптивую красавицу в постель. И тогда избавился бы от тяжести в налитом от желания теле, а Эмили получила бы возможность переспать с человеком, который, возможно, отправит на виселицу ее отца. Воспоминание об этом предательстве преследовало бы до конца жизни и его, и ее.

— В мои намерения не входит соблазнять вашу внучку.

Леди Харриет подняла бровь и посмотрела ему в глаза.

— Вы, похоже, тверды в этом решении. Но поскольку уже успели признаться, что Эмили вам нравится, то невольно возникает вопрос: почему вы не хотите довести дело до победного конца?

Саймон пожал плечами:

— Ну может быть, я считаю, что соблазнять девственниц — нечестно, да и неинтересно.

— Может быть. А может быть, причина кроется в том, кто вы на самом деле.

Саймон опустил глаза под проницательным взглядом леди Харриет и стал смотреть на ее веер. Золотые пятна солнца, проникавшего сквозь крону дерева, лежали на разрисованном шелке.

— Вы были когда-нибудь женаты?

Саймон не сводил глаз с божьей коровки, которая опустилась на одну из нарисованных роз на веере леди Харриет.

— Нет.

— Что вы вообще думаете о браке?

Он подумал о браке своих родителей: два совершенно чужих друг другу человека, вынужденных жить под одной крышей. Не поладившие друг с другом тигр и тигрица, запертые в одной клетке. Пока его волевая и страстная мать не положила конец этому фарсу. Он никогда не согласится на брак, заключенный ради денег или высокого положения, на расчетливый союз без любви.

— Я думаю, что браки, заключенные на основе взаимной приязни, редки.

— А для вас этот момент важен?

Он все смотрел на божью коровку, которая расправила крылышки и взлетела с нарисованного цветка.

— Да.

— Но, заставив Эмили заключить с вами эту сделку, создав видимость брака, вы лишили себя возможности когда-нибудь вступить в брак по любви.

Хотя догадка Харриет попала не точно в яблочко, Саймон все же прекрасно понимал это, сам смысл его миссии исключал всякую возможность будущего счастья для них с Эмили. Он набрал в грудь побольше воздуха и, не сводя глаз с нарисованных на веере роз, чувствуя, как болезненно сжимается сердце, сказал:

— Не всегда можно получить то, что хочешь.

Леди Харриет молчала. Краем глаза он видел, что она изучает его, анатомирует, разнимает на куски, исследует все слабые места.

— Какие качества вы хотели бы найти в вашей жене?

Перед мысленным взором возник образ — молодая женщина с золотистыми глазами, внутри ее пылает огонь.

— Ум, чтобы противостоять мне. Честность. — Он покосился на леди Харриет, и на губах у него появилась тень улыбки. — Страсть. Но единственным объектом ее страсти должен быть я.

— Понятно. — Леди Харриет поднесла веер к лицу. — Я так и думала, что такому мужчине, как вы, по душе женщины, не обделенные силой духа.

Саймон нахмурился, вглядевшись в лицо пожилой дамы. Она о чем-то напряженно думала.

— Леди Харриет, у меня такое чувство, будто в вашей прекрасной голове зародился некий замысел.

— Не понимаю, что вы имеете в виду. — Почтенная дама прижала раскрытый веер к подбородку и одарила Саймона улыбкой поверх золотой каемки. — А теперь, молодой человек, думаю, вам следует переодеться. Эта глупая кошка расцарапала вас до крови.

Саймон опустил взгляд на рубашку, всю в красных пятнах. Глубоко же Дымка запустила в него когти. И если не поостеречься, еще одна дикая кошка оставит на его шкуре отметины своих когтей.

Глава 8

Эмили прошлась по спальне, дошла до двери и вернулась к окнам. Бабушка все еще сидела под дубом, лениво обмахиваясь веером и улыбаясь с таким видом, словно узнала некую тайну и не собиралась ее никому открывать.

Интересно, что могла бабушка обсуждать с этим мерзавцем? Судя по ее виду, разговор с ним не был ей неприятен. В какие-то моменты Эмили даже показалось, что бабушка едва ли не флиртует с негодяем. Она сложила руки на груди и носком туфельки принялась постукивать по паркету за краем ковра. Неужели этот тип очаровывает всех женщин?

По телу ее пробежала дрожь. Стало трудно дышать. Она ощутила его присутствие в тот самый момент, когда он вошел в комнату. Он двигался бесшумно, как тень в глухую полночь, как дикий зверь.

Она повернулась и увидела, что он стоит у двери. Волосы его были взъерошены и густыми черными прядями падали на лоб, на губах играла усмешка.

Кровь в жилах у Эмили побежала быстрее.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название