-->

Современная вест-индская новелла

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современная вест-индская новелла, Карр Элберт-- . Жанр: Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Современная вест-индская новелла
Название: Современная вест-индская новелла
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 226
Читать онлайн

Современная вест-индская новелла читать книгу онлайн

Современная вест-индская новелла - читать бесплатно онлайн , автор Карр Элберт

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

51

Монета в полпесо.

52

Монета в 25 сентаво.

53

Народные песенные импровизации на злобу дня, исполняемые в африканском ритме; калипсо впервые зародились на островах Вест-Индии, где ежегодно устраиваются конкурсы-соревнования в сопровождении импровизированных джаз-оркестров.

54

Тропическое растение, листва которого в Вест-Индии употребляется в качестве гарнира.

55

Оркестр, популярный в Вест-Индии, особенно на Тринидаде, состоящий из одних ударных инструментов, каждый из которых издает звуки определенной высоты.

56

Cutie — буквально: милашка, милочка (амер. жарг.).

57

Буквально: божественная пастушка.

58

Ма chère — моя милая (франц.).

59

Ну конечно (франц.).

60

О боже!.. Боже!.. Благодарю… благодарю… (франц.).

61

Мой милый белый негритенок (франц.).

62

Доченька (франц.).

63

Имеется в виду сюжет одного из знаменитых фильмов ужасов Хичкока под названием «Веревка»: двое подростков под впечатлением ницшеанских идей решают удушить школьного приятеля, просто так — ради самоутверждения — совершают убийство, прячут тело в сундук и спокойно садятся обедать с родителями своего товарища, при этом один из них — старший — играет перед глазами родителей веревкой, которой был задушен их сын, предлагая им перевязать ею стопку книг.

64

Крепкий ирландский портер.

65

Нарочито упрощенный стиль мебели конца XIX в., названный так по имени известного английского поэта и художника Уильяма Морриса.

66

Блюдо из мяса, рыбы, фруктов или овощей с пряностями.

67

Тут, видимо, ассоциация с запасным игроком в спортивных играх, который сидит на скамейке и ждет случая вступить в игру.

68

Слова «man in blinkers» здесь имеют двойное значение: «человек в шорах», то есть с автоматическими, заданными движениями, и «человек среди уличных светофоров».

69

Тонкая лепешка из пресного теста.

70

Запеченная в масле булочка из гороховой муки.

71

Улица в Лондоне.

72

Хорошо, отлично (хинди).

73

Название языка хинди.

74

Бессмысленный набор слов.

75

Улица рядом с Гайд-парком в Лондоне.

76

Озеро в Гайд-парке.

77

Герой серии анималистических телефильмов.

78

Своеобразный пивной коктейль из слабого и горького пива или эля.

79

Разновидность тунца.

80

Морские беспозвоночные животные, похожие на цветок того же названия.

81

Хищная рыба южных морей с красной чешуей.

82

Плоская рыба с серебристой или желтой чешуей, водится у берегов Северной и Южной Америки.

83

Ломаный английский язык.

84

Багамская (или бермудская) трава — широко распространенное в теплых странах стелющееся растение, используемое как в декоративных целях, так и на корм скоту.

85

Масло, получаемое из кожуры апельсинов, употребляется в парфюмерии.

86

Маркс, Энгельс. Соч., т. XIII, стр. 763.

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название