Сестра Королевы (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сестра Королевы (СИ), Таможская Лариса Сергеевна-- . Жанр: Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сестра Королевы (СИ)
Название: Сестра Королевы (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 510
Читать онлайн

Сестра Королевы (СИ) читать книгу онлайн

Сестра Королевы (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Таможская Лариса Сергеевна

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Герцогиня молчала. Она сидела облокотившись на спинку кресла, глаза ее были закрыты, на лице не отражалось абсолютно ничего. Казалось, что она спит. Лорд Седрик уже начинал терять терпение, но сдерживал себя, стараясь дать ей возможность все хорошо обдумать. Наконец зеленые глаза герцогини резко распахнулись и уставились на Седрика. Это было так неожиданно, что он вздрогнул.

- Хорошо, милорд, я принимаю ваше предложение. Давайте заключим договор совместного противостояния нашим недругам.

Лорд Седрик облегченно вздохнул.

- И вы не уедете в свой замок, миледи? - С надеждой спросил он.

- Пока нет, милорд. - Пообещала леди Айлентина.

- Почему пока? - Удивился герцог.

Его жена молчала, опустив глаза разминала пальцы на руке.

- Говорите, миледи. Обещаю, что бы вы не сказали сейчас - я сумею удержать себя в руках. Поверьте. - Его голос был ровным и спокойным.

- Я остаюсь с вами, милорд. Но, как только я почувствую угрозу себе я исчезну из вашей жизни, милорд. Я постараюсь мягче давать вам советы, милорд, но не смотря на все ваши права не потерплю угроз от вас - Ее голос был тих и тверд.

- Клянусь, миледи, этого больше не повториться - Герцог прижал руку к сердцу и слегка склонил голову.

- Я вам верю, милорд. Но и в свою очередь хочу пообещать вам, что в следующий раз если вы нарушите данную клятву, я просто исчезну. - Ее голос нарастал от волнения.

- Вы все еще сердитесь на меня, миледи; я это чувствую.

Леди Айлентина пожала плечами глядя на свои пальцы.

- Моя мать говорила: - " Если ты обидел кого-то, нечего этим гордиться. Попробуй исправить свою ошибку. Раз, другой, третий, пока тебя не простят. Но не делай это без злобы, а главное без гордыни". - Рассказывал лорд Седрик жене.

- Мне не за что вас прощать, милорд. - Со вздохом ответила она. - Вы такой, как большинство мужчин в этом мире. Мужчина-это все, женщина - это ничто. Ее предназначение рожать детей, желательно сыновей и вести дом. Вы не исключение, милорд.

- Но ведь раньше вас окружала другие мужчины. Ваш отец, братья, покойный муж. Вы сами говорили мне это. - Напомнил жене герцог.

- Увы, милорд, в этом моя беда. Я привыкла, что со мной считаются. - Вздохнула она.

- Я постараюсь стать для вас таким же исключением, миледи. - Лорд Седрик слегка потянулся к жене и коснулся ее руки. А леди Айлентина заинтересованно взглянула на мужа. - Только дайте мне немного времени, миледи, привыкнуть е тому, что у меня умная жена. - Он остановил жестом ее попытку что-то сказать. - Мне нравятся ваши шутки, женщины с которыми я имел дело только сплетничали. Мне нравится, что вы быстро и правильно принимаете решения и не боитесь отвечать за них. Ранее я видел только слезы и стоны. - Наконец закончил он.

- Похоже я должна вас пожалеть, ваша светлость? - Улыбка слегка тронула ее губы.

- Узнаю свою прежнюю жену, миледи! - Лорд Седрик радостно взмахнул рукой. - Может теперь поговорим о деле? - Он вопросительно посмотрел на жену.

Леди Айлентина кивнула.

- Вы правы, миледи, завтра рано утром я еду к королю с письмами. И еще я решил, что наши девочки завтра утром, все трое уедут в монастырь святой Магдалины. Он в черте города и вы сможете навещать их если захотите. Пусть поживут там, пока король примет какое-то решение. Вы согласны?

- Да, милорд, вы правильно решили. - Согласно кивнула герцогиня.

- Уильяма же я отправлю в дом Рэтленда. Пусть поживет у кузена, с его сыновьями ему будет веселее. И никто ничего не сможет сказать - он будет в гостях у родни.

- Ваши решения мудры, милорд.- Снова согласно кивнула леди Айлентина.

- Вы не спускались ни к обеду, ни к ужину, миледи. Хотите я распоряжусь, чтоб вам принесли сюда ужин.- Спросил жену лорд Седрик.

- Нет. - Покачала головой она. - Благодарю вас. Очень болит голова. Если вы не возражаете я бы хотела лечь.

Герцог хотел что-то еще сказать жене, но в дверь тихонько постучали. Они оба обернулись на стук.

- Мамочка, это я, Эллис.- Послышалось из коридора. - Могу я войти?

- Входи, Эллис. - Разрешил герцог.

Девушка открыла дверь. Из-за ее плеча Меган напряжено вглядывалась в сумрак комнаты. Увидев, что супруги разговаривают и вроде бы угрозы ее госпоже нет, она успокоилась. Эллис вошла в спальню.

- Милорд. - Она поклонилась отчиму. - Мамочка, Меган сказала, что ты заболела. - Она подбежала к креслу матери и встала на колени. Мать погладила ее по голове, по покрывалу послушницы.

- Из-за этого покрывала не могу прикоснуться к твоей головке. - Горько усмехнулась леди Айлентина.

- Мама, ты такая бледная! Что с тобой? - Дочь сильно беспокоилась за мать.

- Ничего страшного, милая, просто голова разболелась. Ты же знаешь у меня такое бывает.

- Мы сильно поссорились с твоей матерью, - Честно признался лорд Седрик. - И у нее разболелась голова, она очень переживала нашу ссору. Но мы помирились и завтра твоя мама будет здорова.

- Правда, мама? - Эллис недоверчиво посмотрела на мать.

- Ну конечно. - Улыбнулась герцогиня дочери и погладила ее по щеке.

- Эллис! - Обратился герцог к падчерице. - Мы с миледи решили, что с завтрашнего дня ты, Фелисити, Фелони, поживете несколько дней в монастыре святой Магдалины.

- О! Как хорошо, милорд, мама, спасибо вам за ваше решение! - Захлопала в ладоши Эллис.- Я так этого хотела.

- Иди, Эллис. - Отпустил падчерицу герцог. - Сообщи сводным сестрам, что утром вы уезжаете.

Девушка кивнула, поцеловала мать в щеку и убежала.

- Она почти совсем монахиня. - Огорчилась леди Айлентина. - Она так радуется жизни в монастыре.

- Это ее решение, миледи. - Мягко сказал герцог. - Ее призвание к Богу сильнее желания мирской жизни. Отдыхайте, миледи. - Он встал и переставил свой стул к столу. - Я велю, чтоб нашли вашу Меган. Дом такой большой.

- Не трудитесь, милорд. - Слабо махнула рукой Айлентина. - Она в коридоре за дверью.

- Охраняет вас, миледи? - Усмехнулся герцог.

- Как может. - Кивнула она.

Утром леди Айлентина провожала карету с детьми и мужа. Лорд Седрик решил лично доставить младшего сына к Рэтлендам, а девушек в монастырь. Герцогиня улыбалась детям, обещала, что уезжают они не надолго и скоро вернутся домой. Как только карета с детьми, герцог верхом и охрана выехали за ворота, он сразу изменилась. Лицо ее начало сереть, она повернулась и побрела в свою спальню. Она снова велела Меган распустить ей волосы, закрыть шторами окно и с уксусным компрессом на лбу, не раздеваясь, легла на кровать. Меган тихо вышла в коридор и села там у окна с шитьем. Там ее и увидел вернувшийся герцог.

- Где ваша госпожа, леди Меган? - Он только что поднялся по лестнице. На нем был короткий легкий летний плащ, в руке он держал шляпу.

- Ее светлости снова плохо. Она лежит с компрессом в спальне. - Присела в реверансе камеристка. - У нее до сих пор болит голова.

- Скажите, леди Меган. - Герцог облокотился на перила лестницы. - У моей жены действительно такая сильная головная боль или она не хочет меня видеть?

- К сожалению, ваша светлость, госпожа страдает на самом деле.

- И часто у нее так болит голова? - Герцог испытывающе посмотрел на камеристку.

- Теперь часто, милорд. - Вздохнула Меган.

- Что значит теперь? - Не понял герцог.

- Прошу прощения, ваша светлость, но после смерти его светлости герцога Ричарда и лорда Николаса, моя госпожа стала мучиться сильными головными болями. - Печально пояснила камеристка.

- Мм-да. - Протянул герцог. Он тихо приоткрыл дверь в спальню и в полумраке комнаты посмотрел на бледную жену. - Если жена спросит, скажите ей, что я поехал во дворец к королю. - Обернулся он к камеристке. - Ваша госпожа знает зачем.

Король был вне себя от гнева. Он страдал недоверием почти ко всем, поэтому устроил лорду Седрику целый допрос. Но одобрил его решение на счет младших детей. В конце концов король распорядился поставить королевскую стражу у ворот и садовой калитки дома Сомерсби. Это означало, что герцог и его семья под особой охраной и защитой короля. Но одновременно было и великой честью. Лорд Седрик вздохнул с облегчением. Он торопился домой, рассказать все жене. Леди Айлентина все так же лежала в спальне. Но Меган ей уже сообщила, что герцог у короля и она с нетерпением ждала мужа. Она с облегчением его выслушала и тоже порадовалась королевской страже у своего дома. В продолжение дня лорд Седрик еще несколько раз заходил в спальню узнать о ее здоровье.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название