Поехали (сборник)
Поехали (сборник) читать книгу онлайн
СОДЕРЖАНИЕ
Повысить продуктивность труда. /Перевод Е. Весенина.
Качество продукции. /Перевод Е. Весенина.
"Половая проблема". /Перевод И. Собчука.
Ловкость. /Перевод И. Собчука.
Ты добычу дай! /Перевод Е. Весенина.
"Перестрах". /Перевод Е. Весенина.
Предисловие. /Перевод Т. Стах.
Поехали... /Перевод Т. Стах.
Берлинские кони. /Перевод Т. Стах.
Берлинские музеи. /Перевод Т. Стах.
Как проехать таможню. /Перевод Т. Стах.
"Нравствинная работа". /Перевод Е. Весенина.
Певец печали нашей. /Перевод Т. Стах.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
6) Чем, наконец, объяснить, что рабочие часто просили писателей читать то или иное свое произведение? Значит, они данного писателя читали и прежде?
Чем всё это, дорогой товарищ, объяснить?
Молчите.
Сядьте!
Да знаете ли вы, что за всю поездку украинских писателей по Криворожью только на НЭСе (строительство новой электрической станции в районе Октябрьских рудников), в доме для приезжих, где предоставлены были им места, они на невежество напоролись.
Заведующая домом, этакая осанистая мадам, что, как говорится, ничего от Октябрьской революции не приобрела, а "совсем наоборот" (поговаривают даже -- весьма "наоборот"), записывая писателей в книгу для приезжих, спросила:
-- Кто вы?
-- Писатели.
-- Писатели? Что это такое -- писатели? Нет, уж, пожалуйста. Я русская женщина и этакими словами не стану портить книгу. Ваша как фамилия?
-- Микитенко.
Пишет: Мекитенко.
-- Да не Мекитенко, а Микитенко!
Пишет: Никитенко.
-- Да не Никитенко, а Микитенко.
-- Ах, боже мой!
Это, товарищ, один раз за всю поездку такая притча...
И заметьте: никакая не работница это, а мадам в полном значении этого слова.
А работница -- там же, в том доме -- комсомолка Даша -- "Даша -радость наша!", -- которая выросла на шахтах, через час уже разговаривала с нами прекрасным украинским языком.
-- Да ведь вы, Даша, говорите, как Марко Вовчок!
-- Э-э-э!..
* * *
Криворожские рабочие жадно впитывают в себя культуру.
Криворожские рабочие -- сердечные друзья литературы вообще и украинской в частности.
Сорок процентов криворожских рабочих -- постоянные посетители и читатели своих чудесных библиотек.
С какой любовью бывшие забойщики, выдвинутые на культработу (в культкомы, зав. библиотеками), работают над книгой, в клубе, в театре...
П.Г.Тычина, должно быть, о криворожских рабочих писал свой "Псалом железа", наблюдая, как тянутся они к культуре:
Iдуть, iдуть робiтники
веселою ходою
Над ними стрiчки i квiтки,
немов над молодою...
Там, на Криворожских рудниках, пылает багрянцем гремит в рабочих устах псалом железу и культуре!
1928