По ком звонит звонок
По ком звонит звонок читать книгу онлайн
Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Звонок в дверь — тот же меланхолический мотивчик. Мастерман пытается поднять кровать на место, но из-за трупа это ему не по силам. Второй звонок. В отчаянии он нажимает кнопку, и под третий звонок кровать медленно убирается и со щелчком встает на место. Мастерман поворачивается лицом к двери, вызывающе прижимая спиной убранную кровать. Веселый мужской голос снаружи: «Есть кто-нибудь?», и дверь отворяется.
Медленный занавес.
Действие второе
Возвращаемся к концу первого действия. Мастерман прижимается спиной к стене, скрывающей кровать. Звенит последний звонок, и веселый голос из-за двери спрашивает: «Есть кто-нибудь?» Дверь открывается, и входит пожилой человек в мягкой шляпе и элегантном дождевике. На сгибе руки у него висит зонт, в другой руке портфель. Он останавливается в дверях. У него седые усы и военная выправка.
Незнакомец. Доброе утро. Дверь была открыта. Мисс Хардвич дома?
Мастерман от испуга не сразу отвечает.
Мисс Фелисити Хардвич.
Мастерман. Она вышла отправить письмо.
Незнакомец снимает шляпу.
Незнакомец. Разрешите войти? (Ответа не дожидается, входит.) Если не возражаете, подожду ее.
Мастерман. Она может задержаться. Ей надо еще за покупками.
Незнакомец. Вы тут сами давно, случаем?
Мастерман. А вам что?
Незнакомец. Не примите за обиду. Вы, конечно, жених мисс Хардвич. Пожилая дама под вами сказала, что вы можете быть здесь. Мисс Барби ее фамилия. Забавная фамилия для дамы. Разрешите присесть? Я довольно быстро шел. (Садится в кресло у стола. Мастерман по-прежнему подпирает стену.) Года сказываются. Сказываются года. Разрешите представиться. Полковник Фенвик. (Достает из жилетного кармана карточку и протягивает Мастерману. Тот отошел от стены. Фенвик поднимает коробку с хлопьями.)
Фенвик. «Медовый хруст»! Мои любимые. Я собираю крышечки. За двадцать крышечек вы получаете коробку скрэббла по почте, но я нацелился на тридцать. Модель танка «Центурион» в наборе «Собери сам».
Мастерман. Тут сказано, что вы инспектор. Следак?
Фенвик. Следак?
Мастерман. Полицейский.
Фенвик. Боже упаси. Хотя охочусь за человеком. (Вертит в руках коробку.) Не знаете, мисс Хардвич собирает крышки? Если нет, может быть, позволит взять мне эту. Это будет двадцать пятая. Конечно, «Центурион» как танк — скорее историческая реликвия. Как «Спитфайр». Но для нас эти названия много значили. Я сам был на африканском фронте. В группе дальней разведки пустыни. Мы чуть не сцапали Роммеля.
Мастерман (подозрительно и нервно). А что это значит — «инспектор»?
Фенвик. Я работаю в «Походе против детского полио». Человек не может просто сидеть на пенсии.
Мастерман. Так за кем это вы охотитесь?
Фенвик. За одним мерзавцем. Конечно — мелкая дичь после Роммеля.
Мастерман. Что он натворил?
Фенвик. Хуже убийства, я скажу.
Мастерман. Хуже убийства?
Фенвик. Ходит с фальшивым документом и собирает деньги якобы на «Поход против детского полио». Но я иду по горячим следам.
Мастерман (изумленно). И говорите, это хуже убийства?
Фенвик. Много, много хуже. Обман доверия. Кража у несчастных детей, которым мы стараемся помочь. Люди очень отзывчивы. Пожилая дама внизу, мисс Барби, сказала мне, что дала ему пятьдесят фунтов — от себя оторвала.
Мастерман. Пятьдесят фунтов!
Фенвик. Попробую добиться от Комитета, чтобы ей возместили. Отличный отряд. Энергичные, изобретательные, смелые — не хуже наших молодцов в Западной пустыне. Среди наших патронов — принцесса Анна.
Мастерман. Но все-таки, сэр. Хуже убийства?
Фенвик. Конечно. Убийство, в конце концов, всего лишь форма умерщвления. За мною лично числятся две смерти.
Мастерман. Это было на войне.
Фенвик. Друг мой, а когда мы не на войне? Даже холодная война должна сопровождаться жертвами, если вести ее эффективно. К сожалению, это редко бывает.
Мастерман. Но этот бедолага, за которым вы охотитесь, — может, ему деньги нужны.
Фенвик. Так пусть убьет за них, как джентльмен. Я могу признать насильственное преступление, даже преступление страсти, но лгать, показывать фальшивый документ — это никуда не годится.
Мастерман. Вы поставили меня в тупик, сэр.
Фенвик. Конечно, мне жаль, что эти ребятки в парламенте — в большинстве профсоюзники, между прочим, — отменили смертную казнь. Смертная казнь делает убийство стоящим делом. Убивая, рискуешь жизнью.
Мастерман. Нет — если убивают бедную невинную девушку.
Фенвик. Не надо быть сентиментальным, друг мой. Невинные девушки — редкость. А убитые невинные девушки — тем более редкость. Тем более что они принадлежат к сильному полу. Знаете чудное стихотворение Киплинга: «Потому что женщины рода намного опасней мужчин». Я, конечно, целиком за раскрепощение женщин. Как думаете, мисс Хардвич не будет в претензии, если закурю?
Мастерман. Не будет. Там, где она сейчас, дым ей не помешает. То есть у «Маркса и Спенсера».
Фенвик вынимает портсигар.
Фенвик. Составите мне компанию?
Мастерман. Бросил. Эти страшилки о вреде курения меня и впрямь напугали.
Фенвик. А мне только добавили удовольствия. Всегда покупаю сигареты с наибольшим содержанием смол. Это вызов своего рода. Я или она. Война насмерть. (Пауза.) Кстати, у вас превосходная шевелюра. Увы! Моя на макушке капитулировала. Как вы ее поддерживаете?
Мастерман. Однажды я ее чуть не лишился.
Фенвик. Делали имплантацию? Читал я рекламу… но идея меня отвратила — что у меня на черепе будут прорастать такие маленькие саженцы. Наверно, их поливать надо каждый день.
Мастерман. У меня просто отросли.
Фенвик. Мои, думаю, были жертвой войны. В пустыне у тебя масса песка в голове. Иной раз полночи чешешься. Говорили, что на мили кругом ничего не слышалось, кроме этого звука.
Мастерман. У меня однажды была сыпь. Но нервного происхождения.
Фенвик. Э, война — чудесное средство от нервов.
Мастерман. Не хотите ли чаю? Пока ждете.
Фенвик. Нет, нет, благодарю. Мой обычай — виски в шесть.
Мастерман. Медового хруста?
Фенвик. Нет-нет. Я этого не ем. Только крышки собираю.
Мастерман. А с хлопьями что делаете?
Фенвик. Отдаю их моим пернатым друзьям.
Мастерман. Они им по вкусу?
Фенвик. Сметают в секунду. Я их сыплю в купальню для птиц. У меня садик в Уимблдоне, и там купальня. Вот чего мне в пустыне не хватало. Птиц. Такая обида. Мог бы там наблюдать за их жизнью в бинокль. Вот что еще на войне замечательно. Убиваешь, и притом остается свободное время наблюдать. И болтать с товарищами, пока ждешь. Как мы сейчас болтаем. Дожидаясь мисс Хардвич.
Мастерман. Как вы Роммеля дожидались.
Фенвик. Так точно.
Мастерман. А в Уимблдоне удается видеть интересных птиц?
Фенвик. У меня хороший старый армейский бинокль. И однажды мне удалось определить издали длиннохвостую синицу. Думаю, из наблюдения за птицами у меня и родилась мысль стать добровольцем-инспектором «Похода». И вот я перед вами… Снова в поиске.
Мастерман. По горячим следам.
Фенвик. Конечно, у меня нет полномочий на арест, но этого мерзавца я без колебаний задушил бы голыми руками. Как в добрые старые дни. (Показывает руками, скрючивая пальцы. Мастерман опасливо наблюдает за этой демонстрацией.) К несчастью, я сейчас страдаю подагрой, и большие пальцы могут подвести. Когда душишь, самая трудная работа достается большим пальцам. У нас был курс — бесшумного убийства, понимаете? Навыки остаются навечно, как езда на велосипеде. Конечно, когда бесшумности не требуется, большой урон можешь нанести обычным коленом. Очень болезненно, хоть и не убьешь. И эффект может быть длительным. К несчастью, у меня и в правом колене теперь подагра. Принимаю бутазолидин — но в критической ситуации мерзавец легко может удрать. Столько чудесных способов убийства — я помню все, но теперь от них мало толку. Я старик, осталось полагаться только на полицейский свисток. (Шарит в карманах.) Для самой-то интересной работы приходится констебля вызывать. (Пауза.) Господи. Я его не взял. Наверное, в пижаме оставил.