Том 1. Взгляд волка (СИ)
Том 1. Взгляд волка (СИ) читать книгу онлайн
Англия, 19 век. Время легкий платьев, балов, галантных кавалеров и застенчивых дам - так мы представляем себе то, что было тогда. А если попробовать взглянуть на события немного по-другому? Я расскажу одну историю... Свою историю. Которая, как я думала, будет о любви, а оказалась...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Неожиданно мое внимание отвлек громкий и бархатистый смех, раздавший откуда-то от стены. Недавний незнакомец смеялся, запрокинув черноволосую голову, в компании хозяина дома. Будто почувствовав мой взгляд, он слегка повернулся и вновь, как и на балконе, встретился со мной взглядом. Я поразилась той властной силе, которой обладали его глаза. В темноте балкона, где освещение падало на него сзади, было невозможно разглядеть ни их цвет, ни почувствовать странное притяжение. А здесь при ярком свете залы они, казалось, проникали во все потаенные мысли. Мне оставалось только благодарить своего отца за тысячи уроков самообладания, потому что незнакомец, словно намеренно пытался заставить меня подчиниться своему взгляду. Я приподняла бровь, мгновением позже осознав, что бросила вызов, и повернула голову к маман, как раз закончившую рассуждать на тему моего будущего брака с Ричардом. Родитель не удосужился поставить ее в известность о своих намерениях, а по негласной традиции, когда-то появившейся между мной и ним, я также промолчала.
- Матушка, - я обратила на себя ее внимание, - вы мне не подскажете, кто тот человек, который только что столь громко рассмеялся?
Я намеренно сделала акцент на поведении, что не могло не взволновать маркизу, и воззвала к ее любви к слухам. Она слегка повернула голову и прищурилась, что выдало ее беспокойство. "Значит, этот человек, неподходящий для знакомства", моментально пронеслось в моей голове.
- Это виконт Рейфорд, - маркиза Апревилль скривила губы, - скандальная фигура высшего света. Его терпят только потому, что он очень богат и водит дружбу со многими видными политиками. Это он убил моего племянника и твоего кузена,- маман проговорила это со странной убежденностью.
Я хотела было уже задать вопрос Ричарду, так как видела, что он нахмурился на слова леди Апревилль, но не успела, к нам подошли хозяин дома и мой не такой уж теперь и незнакомец.
Лорд Крафтон, чем-то напоминающий мне хладнокровную гадюку, улыбнулся и раскланялся, поднося руку моей матери к губам:
- Миледи, вы как всегда обворожительны, - он отступил на шаг и продолжил, кивнув Ричарду. - Холланд, - а потом перевел взгляд на меня, - леди Ариан. Я бы хотел представить вам моего доброго друга виконта Рейфорда. Милорд, с графом Холландом вы знакомы, а эти обворожительные леди - маркиза Апревилль и ее дочь леди Ариан де Белле.
Виконт скользнул почти незаметным для окружающих шагом вперед, мгновенно оттеснив от меня Крафтона, и дерзко склонился к моей руке, удерживая ее чуть дольше положенного приличиями. Дождавшись момента, когда он отпустит мою руку, я намеренно повернулась к лорду Крафтону:
- Прошу нас извинить, милорды, но мне срочно нужно обсудить деликатную вещь с моей матушкой.
После чего, подхватив маман под руку, и кивнув на прощание Ричарду, я направилась в сторону дамской комнаты, чувствуя спиной тяжелый взгляд виконта.
- Что ж, Рейфорд, вы потерпели фиаско, - Крафтон растянул тонкие губы в подобие улыбки, обращаясь к Грэму, как только удалился молодой граф.
Рейфорд лишь слегка пожал плечами на реплику хозяина дома, но тот не желал успокаиваться:
- А ведь я вас предупреждал, что не стоит подходить к этой гордячке...
Он было хотел сказать что-то еще, но виконт перебил его:
- Кажется, вы забываете, Крафтон, о деле, которое мы обсуждали всего несколько минут назад и о той роли, которую вы столь неудачно сыграли, - голос Рейфорда звучал спокойно и безразлично, он даже не повернул головы, обращаясь к стоящему рядом лорду.
Тот тут же отступил на шаг и начал торопливо раскланиваться, ссылаясь на долг хозяина дома уделить внимание всем гостям. Грэм лишь мысленно презрительно усмехнулся да приподнял бровь, показывая, что более не задерживает неугодного ему человека.