Диктатор 2 (СИ)
Диктатор 2 (СИ) читать книгу онлайн
Достаточно широко известный в магическом мире колдомедик мадам Поппи Помфри очень любила свою работу. Именно поэтому она и устроилась в свое время на эту весьма непривлекательную для понимающих должность: медведьмы в Хогвартс. Ведь если внимательно посмотреть, что в ней такого хорошего? Работы - море, больших денег и влияния - нет, к тому же повреждения магией у детей каждый раз совершенно разные. Дикое стечение обстоятельств, которое не приснится опытному и осторожному магу даже в самом страшном кошмаре, маги-недоросли легко воплощают в реальность. Потом остается только удивляться, как можно было ошибиться в зелье или заклинании, чтобы в итоге получилось такое.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- ...
- Ну как хочешь...
- ...
- Ах вот как?! Ну раз так, то я признаю твое ученичество завершенным! Радуйся! Ты теперь официально - подмастерье! Бумаги пришлю совой. Можешь набрать теперь хоть сотню малолеток! - и зеркало лицевой стороной вниз отправилось на полку.
- Еще учить меня будет, соплячка, - фыркнула в пустоту комнаты мадам Забини, потом посмотрела в сторону полуприкрытой двери и громко сказала: - Хватит подслушивать, я тебя вижу. Что встал там? Заходи давай!
- Привет, мам.
- Что пришел?
- Да я вот, из совятни. Письма принесли, - и Блейз показал зажатую в руке пачку.
- Хорошо. Давай их сюда.
Письма отправились к адресату, которая задумчиво разложила их на мелкие стопки и сосредоточенно водила над ними волшебной палочкой. Проверяла на вредоносную магию. Предосторожность далеко не лишняя, ибо друзей у леди Забини было гораздо меньше, чем завистников и врагов.
- Что-то хочешь спросить? - не отрываясь от проверки, обратилась она к мнущемуся сыну.
- Я не понимаю.
- Чего ты не понимаешь?
- Ну... Насчет Крэбба.
- И чего же именно ты не понимаешь?
- Как он вел тебя с тобой! Это оскорбление! А потом ты м-м-м... пошла смотреть на его дуэль, - смутился Блейз. - И поздравила его с победой. Пусть формально и в спину, негромко, что он тебя мог и не услышать, но все же поздравила. Он тебе... понравился? - совсем тихо закончил он.
- Хм, - Забини оторвалась от писем и перевела взгляд на своего красного сына. Задумалась, потом неожиданно выбросила вперед левую руку, схватила его за домашний свитер и так резко рванула на себя, что тот потерял равновесие и свалился ей на колени. - У! Мой щекастик! Какой ты милый! Дай я тебя поцелую!
- Мама! Сколько раз я просил не трепать меня за щеки! Я уже взрослый! - возмутился Блейз. - И вообще, в нашей британской культурной традиции не принято такое открытое выражение чувств и...
- Да мне на ваши английские правила плевать с высокой колокольни! - небрежно отмахнулась леди Забини. - Неужели я не могу поцеловать своего крошку-сыночка?
- Ма! Ма! - завертелся в кольце рук Блейз.
- Сы! Ын! - передразнила своего наследника леди Забини.
- Ладно, - со смирением в голосе выдохнул он и вернулся к разговору. - Ты так и не ответила на мой вопрос.
- Чувствую влияние этого вашего Слизерина. Уже не так просто сбить тебя с мысли, не так ли?
- Угу, - со скрытой гордостью кивнул Блейз. Не часто ему доставались от матери серьезные похвалы. В основном такие вот тисканья. "Хорошо еще, что никто не видит всего этого, иначе моя школьная репутация серьезного и местами даже сурового слизеринца рухнула бы в бездну!"
- И что ты хочешь знать? Понравился ли мне твой однокурсник? Влюбилась ли я в него?
- Я хочу знать, не следует ли мне начинать тренироваться называть Крэбба папочкой, - съязвил Блейз.
- То есть ты думаешь, что твоя взрослая, обворожительная, как никто красивая мама с радостью распахнет свои объятья перед ровесником своего сына? Нищим, слабосильным и страшным как смертный грех сосунком?
- Значит, он для тебя ничего не значит? Фух! Но все же, почему ты выделила его?
- Не особо и выделила, если ты правильно меня понял. Скучно мне было. Помнишь, как пять лет назад я одного слишком наглого парнишку опозорила на таком же балу? Вот и Крэбб вел себя похабно, так что я его и попыталась, хм... протанцевать. Но танцует он неожиданно неплохо, должна признать. Что же касается дуэли, то, во-первых, он встал на защиту моей чести, ну, как это понимал сам, а во-вторых... Мы, женщины, почти всю жизнь льем кровь ради мужчин и поэтому любим, когда они льют свою кровь за нас. Это нормально.
- Нагло? Да ты это еще очень... очень мягко называешь то, что устроил на балу мордредов Винсент. Вот и Драко говорил, что Крэбб...
- Блейз! Я тебе что говорила? Держись от Малфоев подальше!
- Но с кем мне тогда общаться? Не с Крэббом ли?
- Ты что не понимаешь, что они легко втравят тебя в какое-нибудь... нехорошее дело? Помни, что твой покойный отец, лорд Забини, в свое время весьма в грубой и нелицеприятной форме отверг просьбу об ученичестве Того-самого-мага! А Малфой был его преданным слугой! Не говоря уже о том, что Крэбб, вообще-то, вассал Малфоя-младшего и обязан делать для него все, что этим... блондинам будет угодно!
- ...
- Что молчишь? Ты меня понял?
- Да!
- А сделаешь? - леди строго посмотрела на своего сына, чья слизеринская уклончивость в формулировках ей была отлично известна. Впрочем, слизеринская ли? Забини и сама умела отвечать честно и прямо, но так, что спрашивающий либо ничего не понимал, либо понимал все совершенно не так, как на самом деле.
- Ну... постараюсь. Во всяком случае, после того как поставлю Крэбба на место...
- Не смей, дурак. Забыл про Малфоев? Еще не хватало давать этим... интриганам такое шикарное обоснования для конфликта, как защита своего вассала. Кстати, что ты вообще знаешь о Крэббе? Вы с ним общаетесь?
- Знаю много. А общаться... да как-то не особо. Пока был на Слизерине - да, а сейчас... Он все же на этом смешном Хаффлпаффе.
- Понятно... - задумчиво проговорила Забини, после чего выдала своему ребенку задание. - Знаешь, слей-ка в омут памяти воспоминания о Крэббе. Самые-самые, на твой взгляд, эффектные.
- Ну мама! Каникулы же!
- Сын! Тем более, много я и не прошу. Так, самую малость.
- Хорошо, хорошо, - буркнул Блейз, после чего задал очередной вопрос: - "Мы льем кровь ради мужчин и поэтому любим, когда они льют кровь за нас...". Это как? Я не понял, объясни.
- Хм... Как быстро летит время, - Летиция в очередной раз с умилением потрепала по кудрям Блейза. - Ты, мой красавчик, такой большой уже вырос! Девчонки, поди, на моего милашку заглядываются, не так ли?! - с хитринкой спросила Илэрия Забини своего единственного сына.
- Причем тут это? - смутился он, что не помешало ему привычно дернуть головой, чтобы увернуться от ласки матери.
- Хм... Пожалуй, уже пора... да, - задумчиво пробормотала себе под нос Мария, после чего окинула Блейза каким-то оценивающим, хищным взглядом.
- Что? - напрягся он.
- Малыш, а ты помнишь Италию, мою тетю Розу и ее, хм... пансион для девочек?