1С пор как взмыл, послушный Константину,
Орел противу звезд, которым вслед
И Он встарь парил за тем, кто взял Лавину,
4Господня птица двести с лишним лет
На рубеже Европы пребывала,
Близ гор, с которых облетела свет;
7И тень священных крыл распростирала
На мир, который был во власть ей дан,
И там, из длани в длань, к моей ниспала. [1265]
10Был кесарь я, теперь — Юстиниан [1266];
Я, Первою Любовью [1267]вдохновленный,
В законах всякий устранил изъян.
13Я верил, в труд еще не погруженный,
Что естество в Христе одно, не два,
Такою верой удовлетворенный.
16Но Агапит [1268], всех пастырей глава,
Мне свой урок преподал благодатный
В той вере, что единственно права.
19Я внял ему; теперь мне так понятны
Его слова, как твоему уму
В противоречье ложь и правда внятны.
22Я стал ступать, как церковь; потому
И бог меня отметил, мне внушая
Высокий труд; [1269]я предался ему,
25Оружье Велисарию [1270]вверяя,
Которого господь в боях вознес,
От ратных дел меня освобождая.
28Таков ответ на первый твой вопрос;
Но надо, чтоб, об этом повествуя,
Еще немного слов я произнес,
31Всю правоту [1271]тебе живописуя
Тех, кто подвигся на священный стяг, [1272]
Его присвоив или с ним враждуя. [1273]
34Взгляни, каким величьем всякий шаг
Его сиял; чтоб он владел державой,
Паллант [1274]всех прежде кровию иссяк.
37Ты знаешь, как он в Альбе [1275]величавой
Три века ждал, чтоб на ее полях
Три против трех вступили в бой кровавый; [1276]
40И что он сделал при семи царях,
От скорби жен сабинских до печали
Лукреции, в соседях сея страх; [1277]
43Что сделал он, когда его вздымали
На Бренна и на Пирра [1278]и подряд
Властителей и веча покоряли, —
46За что косматый Квинций, и Торкват, [1279]
И Деции, и Фабии [1280]доныне
Прославлены, и я почтить их рад.
49Он ниспроверг арабов в их гордыне,
Вслед Ганнибалу миновавших склон,
Откуда, По, ты держишь путь к равнине. [1281]
52Он видел, как Помпей и Сципион [1282]
Повиты юной славой [1283]и крушима
Вершина, под которой ты рожден. [1284]
55Пока то время близилось незримо,
Когда свой облик твердь земле дала, [1285]
Им Цезарь овладел, по воле Рима.
58От Вара к Рейну [1286]про его дела
Спроси волну Изары, Эры, Сенны [1287]
И всех долин, что Рона приняла.
61А что он сделал, выйдя из Равенны
И минув Рубикон [1288], — то был полет,
Ни словом, ни пером не изреченный.
64Он двинул на Испанию поход;
Затем к Дураццо; и в Фарсал вонзился,
Исторгнув стон у жарких Нильских вод; [1289]
67Антандр и Симоэнт, где встарь гнездился,
Увидел вновь, и Гекторов курган, [1290]
И вновь, на горе Птолемею, [1291]взвился.
70На Юбу [1292]пал, как грозовой таран,
И вновь пошел на запад ваш, где к брани
Опять взывали трубы помпеян. [1293]
73О том, чем был он в следующей длани, [1294]
Брут лает с Кассием в Аду, [1295]скорбят
Перузий с Мутиной, полны стенаний. [1296]
76И до сих пор отчаяньем объят
Дух Клеопатры, спасшейся напрасно,
Чтоб смерть ей дал змеиный черный яд. [1297]
79Он долетел туда, где море красно; [1298]
Он подарил земле такой покой,
Что Янов храм был заперт повсечасно. [1299]
82Но все, что стяг, превозносимый мной,
Свершил дотоле и свершил в грядущем
Для подданной ему страны земной, —
85Мрак и ничто, когда умом нелгущим
И ясным оком взглянем на него
При третьем кесаре, [1300]его несущем.
88Живая Правда, в длани у того,
Ему внушила славный долг — сурово
Исполнить мщенье гнева своего.
91Теперь дивись, мое услышав слово:
Он с Титом вновь пошел и отомстил
За отомщение греха былого. [1301]
94Когда же лангобардский зуб язвил
Святую церковь, под его крылами
Великий Карл, разя, ее укрыл. [1302]
97Суди же сам о тех, кто с их грехами
Помянут мной, [1303]суди об их делах,
Первопричине всех несчастий с вами.
100Тот — всенародный стяг втоптал во прах
Для желтых лилий, [1304]тот — себе присвоил;
Чей хуже грех — не взвесишь на весах.
103Уж пусть бы гибеллин себе устроил
Особый стяг! А этот — не для тех,
Кто справедливость и его — раздвоил!
106И гвельфам нет надежды на успех
С их новым Карлом; [1305]львы крупней ходили,
А эти когти с них сдирали мех!
109Уже нередко дети слезы лили
За грех отца; и люди пусть не ждут,
Что бог покинет герб свой ради лилий!
112А эта малая звезда — приют
Тех душ, которые, стяжать желая
Хвалу и честь, несли усердный труд.
115И если цель желаний — лишь такая
И верная дорога им чужда,
То к небу луч любви восходит, тая.
118Но в том — часть нашей радости, что мзда
Нам по заслугам нашим воздается,
Не меньше и не больше никогда.
121И в этом так отрадно познается
Живая Правда, что вовеки взор
К какому-либо злу не обернется.
124Различьем звуков гармоничен хор;
Различье высей в нашей жизни ясной —
Гармонией наполнило простор.
127И здесь внутри жемчужины [1306]прекрасной
Сияет свет Ромео, чьи труды
Награждены неправдой столь ужасной.
130Но провансальцам горестны плоды
Их происков; и тот вкусит мытарства,
Кому чужая доблесть злей беды.
133Рамондо Берингьер четыре царства
Дал дочерям; а ведал этим всем
Ромео, скромный странник, враг коварства.
136И все же, наущенный кое-кем,
О нем, безвинном, он повел дознанье;
Тот на десять представил пять и семь. [1307]
139И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье;
Знай только мир, что в сердце он таил,
За кусом кус прося на пропитанье, —
142Его хваля, он громче бы хвалил!» [1308]