Новая жизнь. Божественная комедия
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Новая жизнь. Божественная комедия, Данте Алигьери-- . Жанр: Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Новая жизнь. Божественная комедия
Автор: Данте Алигьери
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 498
Новая жизнь. Божественная комедия читать книгу онлайн
Новая жизнь. Божественная комедия - читать бесплатно онлайн , автор Данте Алигьери
Книга содержит биографическое произведение «Новая жизнь» (пер. А. Эфроса) и самый значительный труд Данте «Божественная комедия» (пер. А. Лозинского), сопровождаемый иллюстрациями Гюстава Доре.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:

Где поглощен Иуда тьмой предельной
И Люцифер. И, разогнувшись, встал,
145Взнесясь подобно мачте корабельной.
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
1Когда б мой стих был хриплый и скрипучий,
Как требует зловещее жерло,
Куда спадают все другие кручи,
4Мне б это крепче выжать помогло
Сок замысла; но здесь мой слог некстати,
И речь вести мне будет тяжело;
7Ведь вовсе не из легких предприятий —
Представить образ мирового дна;
Тут не отделаешься «мамой-тятей».
10Но помощь Муз да будет мне дана,
Как Амфиону [576], строившему Фивы,
Чтоб в слове сущность выразить сполна.
13Жалчайший род, чей жребий несчастливый
И молвить трудно, лучше б на земле
Ты был овечьим стадом, нечестивый!
16Мы оказались [577]в преисподней мгле,
У ног гиганта, на равнине гладкой,
И я дивился шедшей вверх скале,
19Как вдруг услышал крик: «Шагай с оглядкой!
Ведь ты почти что на головы нам,
Злосчастным братьям, [578]наступаешь пяткой!»
22Я увидал, взглянув по сторонам,
Что подо мною озеро, от стужи
Подобное стеклу, а не волнам.
25В разгар зимы не облечен снаружи
Таким покровом в Австрии Дунай,
И дальний Танаис [579]твердеет хуже;
28Когда бы Тамбернику [580]невзначай
Иль Пьетрапане [581]дать сюда свалиться,
У озера не хрустнул бы и край.
31И как лягушка выставить ловчится,
Чтобы поквакать, рыльце из пруда,
Когда ж ее страда и ночью снится,
34Так, вмерзши до таилища стыда [582]
И аисту под звук стуча зубами,
Синели души грешных изо льда.
37Свое лицо они склоняли сами,
Свидетельствуя в облике таком
О стуже — ртом, о горести — глазами.
40Взглянув окрест, я вновь поник челом
И увидал двоих, [583]так сжатых рядом,
Что волосы их сбились в цельный ком.
43«Вы, грудь о грудь окованные хладом, —
Сказал я, — кто вы?» Каждый шею взнес
И на меня оборотился взглядом.
46И их глаза, набухшие от слез,
Излились влагой, и она застыла,
И веки им обледенил мороз.
49Бревно с бревном скоба бы не скрепила
Столь прочно; и они, как два козла,
Боднулись лбами, — так их злость душила.
52И кто-то молвил, [584]не подняв чела,
От холода безухий: «Что такое?
Зачем ты в нас глядишь, как в зеркала?
55Когда ты хочешь знать, кто эти двое:
Им завещал Альберто, их отец,
Бизенцский дол, наследье родовое.
58Родные братья; из конца в конец
Обшарь хотя бы всю Каину, — гаже
Не вязнет в студне ни один мертвец:
61Ни тот, которому, на зоркой страже,
Артур пронзил копьем и грудь и тень, [585]
Ни сам Фокачча [586], ни вот этот даже,
64Что головой мне застит скудный день
И прозывался Сассоль Маскерони;
В Тоскане слышали про эту тень. [587]
67А я, — чтоб все явить, как на ладони, —
Был Камичон де'Пацци, [588]и я жду
Карлино [589]для затменья беззаконий».
70Потом я видел сотни лиц [590]во льду,
Подобных песьим мордам; и доныне
Страх у меня к замерзшему пруду.
73И вот, пока мы шли к той середине,
Где сходится всех тяжестей поток, [591]
И я дрожал в темнеющей пустыне, —
76Была то воля, [592]случай или рок,
Не знаю, — только, меж голов ступая,
Я одному ногой ушиб висок.
79«Ты что дерешься? — вскрикнул дух, стеная. —
Ведь не пришел же ты меня толкнуть,
За Монтаперти лишний раз отмщая?» [593]
82И я: «Учитель, подожди чуть-чуть;
Пусть он меня избавит от сомнений;
Потом ускорим, сколько хочешь, путь».
85Вожатый стал; и я промолвил тени,
Которая ругалась всем дурным:
«Кто ты, к другим столь злобный средь мучений?»
88«А сам ты кто, ступающий другим
На лица в Антеноре, — он ответил, —
Больней, чем если бы ты был живым?»
91«Я жив, и ты бы утешенье встретил, —
Был мой ответ, — когда б из рода в род
В моих созвучьях я тебя отметил».
94И он сказал: «Хочу наоборот.
Отстань, уйди; хитрец ты плоховатый:
Нашел, чем льстить средь ледяных болот!»
97Вцепясь ему в затылок волосатый,
Я так сказал: «Себя ты назовешь
Иль без волос останешься, проклятый!»
100И он в ответ: «Раз ты мне космы рвешь,
Я не скажу, не обнаружу, кто я,
Хотя б меня ты изувечил сплошь».
103Уже, рукой в его загривке роя,
Я не одну ему повыдрал прядь,
А он глядел все книзу, громко воя.
106Вдруг кто-то крикнул: «Бокка, брось орать!
И без того уж челюстью грохочешь.
Разлаялся! Кой черт с тобой опять?»
109«Теперь молчи, — сказал я, — если хочешь,
Предатель гнусный! В мире свой позор
Через меня навеки ты упрочишь».
112«Ступай, — сказал он, — врать тебе простор.
Но твой рассказ пусть в точности означит
И этого, что на язык так скор.
115Он по французским денежкам здесь плачет.
«Дуэра [594], — ты расскажешь, — водворен
Там, где в прохладце грешный люд маячит».
118А если спросят, кто еще, то вон —
Здесь Беккерия [595], ближе братьи прочей,
Которому нашейник [596]рассечен;
121Там Джанни Сольданьер [597]потупил очи,
И Ганеллон, и Тебальделло с ним, [598]
Тот, что Фаэнцу отомкнул средь ночи».
124Мы отошли, и тут глазам моим
Предстали двое, в яме леденея;
Один, как шапкой, был накрыт другим.
127Как хлеб грызет голодный, стервенея,
Так верхний зубы нижнему вонзал
Туда, где мозг смыкаются и шея.
130И сам Тидей не яростней глодал
Лоб Меналиппа, в час перед кончиной, [599]
Чем этот призрак череп пожирал.
133«Ты, одержимый злобою звериной
К тому, кого ты истерзал, жуя,
Скажи, — промолвил я, — что ей причиной.
136И если праведна вражда твоя, —
Узнав, кто вы и чем ты так обижен,
Тебе на свете послужу и я,
139Пока не станет мой язык недвижен».
Перейти на страницу:
