Фацеции
Фацеции читать книгу онлайн
Эта трилогия латинских миниатюр XV века дает такую красочную и живую картину быта и нравов своего времени, как ни одна другая книга. (А.В. Луначарский)
Джан Франческо Поджо Браччолини (1380-1459) - выдающийся итальянский писатель эпохи Возрождения. В своих «Фацециях» (коротких забавных новеллах) он высмеивает нравы разных слоев итальянского общества XV века, бичует пороки духовенства.Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
похож на себя. Ниньякка отвечал, что он чувствует себя хорошо,
но немного дальше встретил другого, который задал ему, как
было условлено, вопрос, нет ли у него лихорадки, потому что он
кажется похудевшим и у него нездоровый вид. Ниньякка,
поверив этому, сам стал думать, что он не совсем здоров, и
дальше пошел медленнее и с опаской. Тут встретил его третий и,
тоже по уговору, воскликнул, глядя на него: «По лицу твоему
видно, что у тебя сильная лихорадка и что ты серьезно болен».
Ниньякка испугался еще больше, ноги у него отнялись, и он
остановился в задумчивости, стараясь понять, не лихорадит ли
его в самом деле. В это время подошел четвертый. Этот стал
говорить Ниньякке, что он тяжко болен, удивлялся, что он не
167
лежит в постели, уговорил его сейчас же идти домой и
предложил проводить его до дому и ухаживать за ним по-
братски. Ниньякка побрел домой, как человек, пораженный
тяжким недугом, и лег в постель с таким видом, словно готов
был испустить дух. Остальные заговорщики сейчас же пришли к
нему, говоря, что он сделал очень хорошо, что лег в постель. А
немного спустя явился еще один, который сказался врачом, и,
пощупав пульс, объявил, что больному осталось немного жить.
Окружив постель, шутники стали говорить между собою:
«Глядите, он умирает. Уже холодеют ноги, язык отказывается
служить, мутнеют глаза». А потом: «Кончился. Закроем ему
глаза, сложим руки и снесем на кладбище». И еще: «О, какая
ужасная потеря для нас его смерть! Хороший был человек и нам
был друг». И принялись утешать друг друга. Ниньякка не
говорил ни слова, как подобает покойнику, и сам был уверен,
что он умер. Молодые люди положили его в похоронные
носилки и понесли по городу. Когда их спрашивали, в чем дело,
они отвечали, что умер Ниньякка и что они несут его хоронить.
По дороге много народу присоединилось для забавы к шествию.
Шел говор, что Ниньякка скончался и что его несут на
кладбище. Вдруг один трактирщик воскликнул: «Он был
подлый скот и вор первейший, который заслуживал веревки».
Дурачок, услышав эти слова, поднял голову и молвил: «Если бы
я был жив, а не мертв, как сейчас, я сказал бы тебе, висельник,
что ты врешь!» Те, кто нес Ниньякку, бросили носилки, в
которых он лежал, среди всеобщего громкого хохота.
CCXIII
Красиво выраженное отрицание красоты
По улицам Флоренции шли, разговаривая, два друга, из
которых один был высокий и смуглый лицом. Им встретилась
девушка, прогуливавшаяся в сопровождении матери. Высокому
вздумалось позабавиться, и он сказал: «Вот девушка очень
красивая и изящная». Так как эти слова были сказаны развязным
тоном, то девушка ответила: «Нельзя того же сказать о вас». –
«Конечно, – возразил тот, – если захотеть солгать так, как это
сделал сейчас я».
168
Заключение
Мне хочется сказать в заключение несколько слов о том
месте, где рассказывались многие из переданных здесь историй,
их, так сказать, сцене. Это наша Bugiale 111, то есть своего рода
мастерская вранья, основанная когда-то секретарями ради
забавы. Еще со времен папы Мартина мы завели обычай
собираться в потайном местечке папской курии, куда мы
приносили все новости и где мы беседовали о разных вещах как
для развлечения, так иногда и серьезно. Там мы никому не
давали спуску и поносили все, что нам не нравилось, причем
сам папа иногда показывал нам пример. Многие приходили к
нам туда, боясь, как бы не попало им прежде других. Среди
рассказчиков первым был Рацелло из Болоньи, некоторые из
историй которого я привел выше. Приходилось мне также часто
упоминать об Антонио Лоски, чрезвычайно остроумном
человеке, и о Чинчо Романо, который очень любил шутки. И сам
я прибавил многое от себя, не лишенное соли. Теперь, когда все
они завершили свои дни – по вине и людей и времени, –
кончилась и Bugiale. И пропал обычай шутить и развлекаться
игривой беседой 112.
111 Буквально: вральня.
112 Действующими лицами во «Вральне» были прежде всего апостолические
секретари, наиболее ответственные чиновники папской канцелярии. Чином ниже
были апостолические писцы, еще ниже – так называемые аббревиаторы, которые
вели запись исходящих бумаг.
169
Содержание
А. Дживелегов. Поджо Браччолини и его «Фацеции».... 5
ФАЦЕЦИИ
Предисловие.................. 24
I. Об одном бедном матросе из Гаэты...... 26
И. О враче, который лечил слабоумных и безумных 27
III. О Боначчо деи Гуаски, который вставал поздно. 29
IV. О еврее, которого убедили принять христианство 29 V.
Епископ верхом............ 30
VI. Замечание Цуккаро........... 30
VII. Об одном подесте........... 31
VIII. О жене, которая обманула своего мужа.... 32 IX. О
священнике, который не знал дня вербного воскресенья..............
33
X. О крестьянах, которых спросили, хотят ли они
Христа живого или мертвого....... 33
XI. О том, что сказал повар славному миланскому
герцогу.............. 34
XII. Слова того же повара к тому же государю.... 34
XIII. Просьба того же повара к герцогу...... 35
XIV. О Джаноццо Висконти.......... 35
XV. О портном Висконти – для сравнения..... 36
XVI. Жалоба, принесенная Фачино Кане по поводу
грабежа............... 37
XVII. Обращение кардинала к папским солдатам... 38
XVIII. Ответ патриарху. .......... 38
XIX. О папе Урбане VI............ 39
XX. О священнике, который вместо облачения принес
епископу каплунов.......... 39
XXI. О друге моем, который огорчался, что ему
предпочитают людей менее достойных..... 41
XXII. Женщина на берегу По.......... 42
XXIII. Об аббате Сеттимо........... 42
XXIV. О сестре констанцского гражданина, которая
забеременела............. 42
XXV. Слова императора Сигизмунда....... 43
XXVI. Слово римского священника Лоренцо..... 43
170
XXVII. Разговор Никколо из Ананьи........ 44
XXVIII. О чуде................. 44
XXIX. Другое чудо, рассказанное Уго из Сиены.... 45
XXX. Еще одно чудо............. 45
XXXI. Еще чудо............... 45
XXXII. Острое слово одного актера о папе Бонифации.. 46
XXXIII. О священнике, который похоронил собачку... 47
XXXIV. О тиране, который несправедливо обвинил богатого
человека............. 47
XXXV. О монахе, который произнес очень короткую
проповедь.............. 48
XXXVI. Забавный совет Миначчо одному крестьянину. 49
XXXVII. Ответ того же Миначчо.......... 49
XXXVIII. О кривом бедняке, который хотел купить пшеницы
50 XXXIX. Проповедник, который предпочитал десять девушек
одной замужней женщине...... 50
XL. О нищенствующем монахе, который во время войны
говорил о мире с Бернардо...... 50
XLI. Рассказ Франческо Филельфо....... 52
XLII. Рассказ кардинала бордоского о скоморохе... 53
XLIII. Ответ Ридольфо Бернабо......... 54
XLIV. Другой остроумный ответ Ридольфо..... 55
XLV. О том, как флорентийцы выставили портрет Ридольфо
как изменника......... 55
XLVI. О некоем, ранившем Ридольфо стрелою.... 55
XLVII. История о Манчини........... 56
XLVIII. О человеке, который взвалил на плечи свой плуг 56
XLIX. Изящный ответ Данте, флорентийского поэта.. 57
L. Остроумный ответ того же поэта....... 58
LI. О женщине, которая упрямо называла мужа
вшивым............... 58
LII. О человеке, который искал в реке утонувшую жену 59
LIII. О крестьянине, который просил сделать его
знатным............... 59
LIV. Слова дамы, которая увидела в окне одежду