Манёсю

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Манёсю, Поэтическая антология-- . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Манёсю
Название: Манёсю
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 425
Читать онлайн

Манёсю читать книгу онлайн

Манёсю - читать бесплатно онлайн , автор Поэтическая антология

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.

Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.

«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.

Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.

Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 334 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

1197

Раковины “позабудь-любовь”,
О которых рыбаки сказали:
“Стоит в руки взять —
Забудешь про любовь”,—
Тешат лишь обманными словами.

1198

Журавли, что живут возле берега моря,
Чтобы пищу себе добывать в камышах,
В час, когда рассветает
И холоден ветер прибрежный,
Жен своих призывают с тоской!

1199

Верно, по морю плывут ладьи,
Собирающие водоросли в море.
Видно, как вспорхнули журавли
С острова Имо,
Там, где залив Катами…

1200

Моя ладья,
Не удаляйся в море!
Я ожидаю
Встречную ладью
И в бухту ей навстречу поплыву!

1201

В океане,
Дно наполнив шумом,
К берегам стремится вставшая волна…
Так и я душой к тебе стремился.
Каменистых берегов краса!

1202

Не потому ли, что о нем тоскую
Я больше, чем о диких берегах,
Тот остров маленький
Вдали от бухты Тама
Мне грезится порою даже в снах.

1203

На каменистом берегу, у моря,
Ломал я ветки, жег, сушился у костров,
Лишь с думой о тебе
Нырял на дно морское,
И вот принес морей далеких жемчуга!

1204

Оттого что чисты берега,
Я любуюсь у прибрежных скал.
Люди, что посмотрят на меня,
Думают, уж не рыбак ли я,
Хоть и не ловлю я в море рыбу…

1205

Весло на взморье,
Подожди немного!
Хочу полюбоваться я,
Так будет жаль, когда село родное
Вдруг спрячется от глаз моих вдали…

1206

Пусть на берег хлынут
Волны взморья,
Захватив с собой прибрежные морские травы,
Среди них навряд ли будет жемчуг,
Что тебя, мой милый, превосходит!..

1207

Хоть и собирался я приплыть
К Авасима славным берегам,
Но напрасно:
Там, в проливе Акаси,
До сих пор еще шумит волна…

1208

Когда я горы проходил
В тоске о милой,
Какая зависть обуяла там меня
К горе Сэнояма— горе Любимый,
Что не тоскует о любимой так, как я…

1209

Если бы родились вы людьми,
Мать бы берегла вас, как зеницу ока,
Горы милые — Имо и Сэ
У реки, в стране Кии далекой,
Где платья славятся из конопли…

1210

Когда в пути
Я тосковал о милой,
Как я завидовал тогда,
Что рядом здесь стоят всегда
Гора Любимая с горой Любимый.

1211

У дома твоего, любимая моя,
Лежит на этот раз моя дорога,—
Хотя б на миг один
Мне покажись,
Пускай не будет сказано ни слова!

1212

Пройдя Атэ,
Там, где гора Итока,
Я вижу вишен нежные цветы,
Хочу, чтоб вы, не осыпаясь, здесь цвели,
Пока из странствий не вернусь обратно!

1213

О Утешения гора!
Одно названье — слово это.
Моя тоска по-прежнему сильна,
И даже тысячную долю
Мне утешения гора не принесла!

1214

И даже листья солнечных деревьев
На склонах горных Осутэ,
Что высятся здесь, на пути в Атэ,
Которые давно, давно не видел,
За эти годы мохом поросли.

1215

Пока ты здесь, как следует смотри на остров Яшмовый,—
Когда в столице Нара, прекрасной в зелени листвы,
Твои друзья, что ждут,
О нем тебя вдруг спросят,—
Что им тогда ответишь ты?

1216

Коль нахлынет прилив,
Что им делать тогда,
Юным этим рыбачкам,
Что уплыли в далекое море, где их могут схватить
Руки страшные бога — владыки глубокого дна?

1217

Хорошо любоваться
На Яшмовый остров,
Только радости эти не тешат меня:
Ведь когда возвращаться я буду в столицу
Верно, буду о нем постоянно грустить!

1218

Море в Куроуси
Ныне алым цветом все сверкает:
Верно, сотни знатных дам
Из нарядной свиты государя собирают
Водоросли, ракушки возле берегов…

1219

В вечерний час, когда у бухты Вака
Бушует в пене белая волна
И холоден на взморье
Резкий ветер,
Я о Ямато думаю с тоской!

1220

Ради милой девы, мной любимой,
Чтобы жемчуг для нее найти,
В стороне Кии
У мыса Юра
Я провел весь этот долгий день!

1221

Весла быстрые моей ладьи,
Вы меня не увозите в край другой От страны Ямато:
Сердце, полное любви,
Не пресытилось еще ее красой!
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 334 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название