Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»
Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако» читать книгу онлайн
Иккю Содзюн (1394–1481) — самый, пожалуй, знаменитый в Японии дзэнский монах. Согласно наиболее известной версии, он был сыном Го-Комацу от придворной дамы Южного двора, но после замирения Северного и Южного дворов был сослан вместе с матерью в землю Сага, на Кюсю, как неудобный для сёгунов Асикага претендент на престол.
За свою жизнь Иккю встречался со многими людьми, оказавшимися у истоков формирования культуры эпохи Муромати — актёром, автором пьес и создателем эстетической теории театра «Но» Дзэами Мотокиё (1363–1443), встречался с автором пьес Но Компару Дзэнтику (1405–1471), который широко использовал философию Дзэн в своих пьесах. Мурата Дзюко (1422–1502), один из создателей чайной церемонии, обучался Дзэн у Иккю. Увлечения Иккю были чрезвычайно разносторонни, он занимался сложением китайских стихов, каллиграфией, монохромной живописью, играл на флейте сякухати и создавал композиции для неё. Таким образом, Иккю не только проповедью распространял дзэнский взгляд на мир, но и практическим применением философии Дзэн оказал огромное влияние на различные сферы культуры и искусства.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Стал он таким потому, что в нём никто не живёт. Надо пригласить туда подходящего монаха, чтобы там поселился! — и звали туда одного за другим человек шесть или семь монахов, но все они исчезали — кто пропал среди ночи, кто ушёл неведомо куда, никто уже больше туда не ходил, и остался храм заброшенным.
Иккю услышал об этом и сказал:
— Поручите этот храм мне! Наверняка там поселился какой-то дух.
Он тут же направился в тот храм, а жители, услышав это, рассказали ему всё о нём и всячески отговаривали туда ходить. Он же всё твердил:
— Поручите это мне! — и пошёл в одиночку в этот покосившийся старый храм с растрескавшимися стенами, зажёг только маленький светильник и стал ждать, когда придёт ночь.
Вот наступил уже час Мыши [291], как ему показалось, и тут храм затрясся, страшно засверкали молнии, и вдруг из глубины храма вышла к нему юная девушка лет шестнадцати, с прекрасным лицом и приятная на вид, и приблизилась к Иккю.
Иккю, нисколько не испугавшись, сказал:
— Я знаю, кто вы такая, госпожа. Уходите отсюда! — и только он это сказал, она исчезла без следа.
Через некоторое время появился отрок таких же примерно лет, принёс чайник и глиняную чашку и подошёл к Иккю:
— Согрейтесь! Давайте налью вам сакэ!
Иккю же, нимало не робея, сказал:
— Это снова ты? — и отрок тоже исчез.
Пока всё это длилось, вот уже и час Быка [292], наверное, наступил, в храме всё зашаталось, зашумело, засверкала молния пуще прежнего, и со вспышкой молнии выскочил монах в один дзё [293] ростом, с лицом таким, как будто болен желтухой, и с налитыми кровью глазами, которыми он воззрился куда-то под алтарь.
Иккю, увидев его, сказал:
— Надо же, что за глупость — вот и в третий раз ты явился. Убирайся к себе под землю! — и от этих слов тот тут же исчез.
Вот уж начало светать, и местные жители гурьбой пришли к тому храму.
— А ведь об этом Иккю говорили, будто он воплощённый Будда, как жаль, если духи убили его! — говорили они и возглашали имя будды Амиды, подошли на один тё [294] к храму и стали звать на все лады:
— Иккю, где вы? Господин монах, вы там?
Когда Иккю вышел из ворот, они завопили от радости и некоторое время не смолкали. И вот вместе с Иккю зашли они в тот храм.
Иккю сказал:
— Для начала нужно этот храм сломать, а потом выкопать под алтарём яму в три сяку глубиной и один кэн [295] в каждую из четырёх сторон.
Тамошние жители услышали это и говорили:
— Хоть вы так и говорите, но ведь уже с очень давних пор стоит этот храм здесь. К чему же ломать-то? — Жалко было им разрушать храм.
Иккю сказал им:
— Если так жалеете этот храм, то мы воздвигнем на этом месте другую буддийскую обитель, ещё лучше прежней!
— Ну, если так, мы сделаем, как скажете! — отвечали жители, разломали храм, стали копать под алтарём, а там оказались три горшка, полные золота.
Найденное золото поделили так: один горшок преподнесли местному начальнику, господину Коноэ, один поделили между жителями, а на один построили чудесный красивый храм.
С тех пор он носит название Сюонъан и подчиняется храму Дайтокудзи. В храме том Иккю провёл долгое время, а потому в нём хранится множество творений кисти Иккю, прочих сокровищ и изваяний будд.
В храме всё зашаталось, зашумело, засверкала молния пуще прежнего, выскочил монах в один дзё ростом, с жёлтым лицом, и воззрился куда-то под алтарь.
3
О том, как небо было шляпой для Иккю
Когда Иккю направлялся в Канто, по той же дороге ехал какой-то владетельный феодал-даймё, и то он оказывался впереди, то Иккю его обгонял. А был как раз конец «безводной» луны [296], стояла страшная жара, а на Иккю не было даже шляпы.
Тот даймё был человеком добрым, и послал к монаху слугу с такими словами: «В такую жаркую погоду господин монах почему-то без шляпы. К счастью, у меня нашлась лишняя. Немного старая, но примите её, ходите в ней, пожалуйста!» — и передал со слугой небольшую шляпу, сплетённую из осоки.
Иккю, соблюдая приличия, отвечал: «Премного благодарен вам за вашу сердечную заботу. Однако же мне, монаху, небо служит шляпой, и не бывает мне ни жарко, ни мокро».
Слуга вернулся и передал хозяину эти слова, и даймё удивился:
— Что ж, не простой он, видимо, человек. Старайтесь, чтоб не летела на него пыль из-под конских копыт, и двигайтесь так, чтобы монах был в тени! — И двинулись они дальше.
Вот пришла пора остановиться на ночь. Иккю и даймё остановились в одном и том же месте. Даймё послал к Иккю слугу передать: «Я — тот, кто недавно присылал вам шляпу. В дороге было чрезвычайно жарко, вы, наверное, изволили утомиться, так пожалуйте ко мне, преподнесу вам сакэ!» Иккю согласился: «Воспользуюсь вашим великодушным приглашением!» — и слуга проводил его к хозяину.
Вошёл он в покои, и даймё сказал:
— С давних времён в нашей стране повелось, что при встрече с человеком снимают шляпу. Что же вы свою не сняли?
Только он это сказал, Иккю тут же ответил:
— Я бы снял, да повесить некуда!
— Стало быть, вы — Иккю! — догадался даймё и предложил множество угощений. А потом они вели учёные беседы, но о чём говорили, я не слышал, а жаль.
Даймё послал к Иккю слугу передать: «Я недавно присылал вам шляпу. В дороге было чрезвычайно жарко, вы, наверное, изволили утомиться, так пожалуйте ко мне, преподнесу вам сакэ!»
4
О том, как Иккю принимал ученика и что он сказал при этом
Был у Иккю один глупый прихожанин. Он часто захаживал к Иккю и слушал, что он рассказывает. Как-то раз он услышал такое поучение: «Если один из детей станет монахом, то девять поколений его семьи возродятся на небесах!» Он глубоко поверил в это и привёл к Иккю своего единственного сына:
— Возьмите его в ученики!
— Это несложно сделать! — отвечал Иккю, обрил мальчику голову, погладил его по голове и сказал: — Станешь золотом, как «золотые шары» [297] у быка!
Отец мальчика разозлился:
— Это что-то неслыханное! Пусть он не станет буддой, но можно ведь сказать: «Стань бодхисаттвой!» — а что толку от этих «золотых шаров» у быка? — и злобно воззрился на Иккю.
Тогда Иккю рассмеялся:
— Дело в том, что монаху в век Конца закона [298] практиковать трудно, а упасть в адскую пучину легко. Зато мошонка у быка висит, и кажется, что вот-вот упадёт, но никогда такого не было, чтобы она упала. Потому я так и сказал.
Неизвестно, как это понял тот прихожанин, только сказал:
— Интересно вы рассказываете…
5
О том, как у проспекта Имадэгава Иккю дал бедняку одежду-косодэ
В конце последней луны года Иккю направился в святилище Ёсида. На обратном пути он увидел голого бедняка, который растянулся у реки возле проспекта Имадэгава.
«Как его жаль!» — сказал Иккю, снял одно косодэ и отдал ему, а тот не выказал ни малейшей радости, вдел руки в рукава и надел подаренную одежду.
Иккю сказал:
— Удивительный ты бедняк! Обычно нищие падают ниц, вымаливая хоть одну-единственную монетку, а по тебе не видно, чтобы ты восторгался или просто обрадовался.
Бедняк отвечал:
— А тебе самому не радостно, что ты дал бедняку одежду?