Ямато-моногатари
Ямато-моногатари читать книгу онлайн
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.
Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
110
Та же дама своему возлюбленному:
111
Дочери дайдзэн-но ками Кимухира [299] жили в месте под названием Агата-но идо. Старшая служила при особе императрицы [Сидзуко] в звании еёсё-но го. А та, что была третьей, в то время, когда Санэакира, наместник Бинго, был еще юн, выбрала его своим первым возлюбленным. Когда же он оставил ее, она сложила и послала ему:
так там говорилось.
112
Та же дама, впоследствии встречаясь с Моротада, бывшим в чине хёэ-но дзо [301], как-то сложила и послала ему. Было это в день, когда дул ветер и лил дождь:
так сложила.
113
Хёэ-но дзо расстался с некоей дамой, и затем его назначили танцовщиком на храмовом празднестве [303]. А та дама тоже отправилась туда взглянуть. И вот, вернувшись домой, сложила она:
И тогда хёэ-но дзо, прикрепив цветок ямабуки, ей послал:
так написал, ответ же неизвестен,
А это, когда они вновь стали встречаться, дама:
И это та же дама:
114
Принцесса Кацура в пору Седьмой ночи [308] втайне от людей встречалась со своим возлюбленным. И вот она ему пишет:
так там говорилось.
115
Когда Миги-но отодо, правый министр, был еще в чине главы [куродо] [310], он как-то сложил и послал в дом кормилицы сёни [311]:
так говорилось в послании. [В ответ]:
116
Написано, когда умерла дочь Кимухира: