Висрамиани
Висрамиани читать книгу онлайн
«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.
Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.
Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.
Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.
В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.
Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Услыхав эти слова, Вис возмутилась и стала ругать кормилицу. Она говорила кормилице так:
— О мерзкая и богом проклятая! Пусть не будет на свете ни тебя, ни Вис, ни Рамина! Да будет опустошен Хузистан, откуда ты родом! Пусть исчезнет твое презренное и несчастное лицо! Кто может быть в твоем роду, кроме сводниц и колдуний? Если в твоем роду будет тысяча сыновей, все они станут развратниками, колдунами и обманщиками. Пусть бог предостережет каждого семьянина отдать свою дочь на воспитание такой кормилице, ибо она вскормит ее отравленными, нечистыми сосцами и покроет стыдом чистый род, и чужого честного сына развратит, как и своего сына.
Если даже сын солнца будет сосать твои сосцы, то нельзя ожидать, что из него воссияет свет. Да накажет бог мою мать за то, что она осрамила мой род, взяв тебя кормилицей, что она отдала меня в твои руки, в руки колдуньи, у которой нет ни ума, ни стыда! Ты мне враг, а не кормилица. Ты уже лишила меня стыда, а ныне хочешь совсем меня опозорить.
Да предоставит мне бог убежище и да защитит от коварства, тебе присущего! Не ты ли всегда мне советовала быть осторожной и хвалила честность? Ныне ты своей безумной беседой и бесстыдством развеяла по ветру свою добрую славу и вырвала из моего сердца корень любви к тебе. Отныне тебя никто не будет уважать, разве только распутницы и колдуньи, тебе подобные. Беседа с тобой и смерть — для меня одно и то же.
Притча. Я готова упасть, как осенний лист с ветки, а ты еще учишь меня короткие дни моей жизни провести легкомысленно и в распутстве! Если я стану расточать благодеяния, неужели это будет хуже, чем заниматься развратом? Таким поведением не достичь человеку рая и лицезрения бога. Преходящий мир и легкомыслие — для мудрецов одно и то же. И никогда легкомысленный не будет долго радоваться.
Ты, кормилица, не рассчитывай напрасно на то, что меня убедят твои слова и я попадусь в твои сети! Я не так уж юна, чтобы соблазниться какой-либо яркой приманкой, и не птица, чтобы упасть от брошенного в нее камня. Поручение глупого Рамина, которое ты передала мне, — плохая сказка для моих ушей. Если ты когда-нибудь еще вздумаешь передавать мне его поручения или будешь склонять меня к дьявольскому вожделению и я при этом буду благосклонно внимать твоим словам, — пусть меня отринет мой род! Опротивел мне этот мир, и я поставила разум покровителем души моей. Всем известно, что бог и вера лучше хузистанского дьявола и Рамина.
Когда кормилица услыхала эти речи Вис относительно бога и служения ему, она стала размышлять о том, как повести с ней в дальнейшем беседу, чтобы все же добиться своего. И подумала: «Я не в силах обмануть ее, и не одолеть мне ее стойкости… Нет у меня другого способа, кроме волшебства; может быть, заклинаниями добьюсь своей цели».
Кормилица снова начала говорить с Вис и, пустив в ход все свое красноречие, сказала ей следующее:
— О ты, что дороже мне собственной души, прекраснейшая из прекрасных! Будь всегда правдива и поступай праведно, будь всегда осторожна и честна! Зачем мне обманывать столь родовитую и достойную, как ты? Зачем мне приукрашать других лестью, — ведь я ни от кого не завишу и ни в чем не нуждаюсь. Рамин — не мой сын и не мой потомок, не сват мне и не господин. Что сделал он для меня хорошего, что ты считаешь меня его другом и твоим врагом? Я в этом преходящем мире ратую за твои желания, и что тебе приятно, — приятно и мне. Потому я и открыла тебе тайну, а не какая-либо сила заставила меня говорить о ней.
Как бы ты ни гордилась высоким происхождением, все же ты дочь Адама, не ангел, не пэри и не див. Ты разлучена с таким достойным мужем, как Виро. Ты вышла замуж за такого царя, как Моабад. И все же никто тобой еще не осчастливлен, так как ты ни с кем не разделяла ложа и сама никем не осчастливлена, так как не познала плотской любви.
Притча. Ты вышла замуж за двух мужей и далека от обоих. Ты подобна мосту, перекинутому через широкую реку.
Если бы ты знала, что такое любовные ласки, то, поверь, ни с кем бы ты так не наслаждалась, как с Рамином. Какая польза от того, что ты прекрасна, как солнце, если ты не дашь плода? Разве ты не знаешь, что мир пуст для влюбленного, если у него нет друга? И птичья самка создана богом для самца. Ведь ты женщина и должна принадлежать мужчине, а он берет себе жену, и оба друг друга радуют. Если они не будут блаженствовать, будучи вместе, то что для них преходящий мир? Я говорила тебе правду, и если это не так, то ты вправе осыпать меня проклятиями и бранью. Я все это говорю, потому что люблю тебя. Я твоя мать и кормилица. Рамин тебе пара, и ты ему; он любит тебя, и ты полюби его; ты солнце, а он бесподобный витязь. Любите друг друга и не разлучайтесь. Когда я вас увижу вместе, мир уже ничем не сможет меня опечалить.
Так кормилица убеждала Вис. И сам дьявол помог соблазнить ее. Кормилица расставила при помощи его рати тысячу силков; она вырыла на пути Вис тысячу ям. И вот что сказала ей в заключенье:
— Посмотри на жен царей и вельмож: все они развлекаются, и у всех есть тайные возлюбленные, все они явно и тайно предаются наслаждениям, а ты непрестанно плачешь и сетуешь на судьбу. И когда тебя внезапно застигнет старость, ты пожалеешь, что не познала радостей юности. Ты не камень и не железо, как же ты можешь терпеть такие страдания?
Когда Вис услыхала эти речи кормилицы, в ней пробудилась любовь, растаяло ее каменное сердце, сети опутали все ее тело, кроме языка, раньше хранившего тайну. И она такими любезными словами ответила кормилице:
— Ты права в том, что женщина рождена для мужчины. Все, что ты сказала, было правдой, неправду ты не вплела в свою речь. Хотя женщины слабы и боязливы, но они похищают сердца и лишают сил героев-львов. Тысячи плохих свойств привиты женщинам любовью, и лучше, чтобы никто не попадал в их любовные сети. То, что я сказала тебе недавно, было вызвано тем, что женщина легко сердится. Твои слова вонзились в мое сердце, как отравленные стрелы. Я возмущалась потому, что слышала огорчительные слова. Извратился мой язык и привык говорить злые речи. Я об этом весьма жалею. Мне не подобало так корить тебя. Если бы я уступила тебе, для моего имени это было бы лучше. Если я не буду внимать ничьим словам и не буду отвечать собеседникам, это будет для них оскорбительно. Ныне я с горячими мольбами прошу бога, да пошлет он мне мирную жизнь, да удержит язык мой от злословия и охранит меня от скверны. Пусть не даст бог ученику наставника, подобного тебе, прощающего зло и толкающего его на худой поступок.
19.
КОРМИЛИЦА РАССТАЕТСЯ С ВИС И В ТРЕТИЙ РАЗ ВСТРЕЧАЕТСЯ С РАМИНОМ
На второй день, когда взошло солнце, кормилица пришла туда, где Рамин ждал ответа Вис. Кормилица, нахмурясь, сказала ему так:
— Зачем ты мучаешься напрасно? До каких пор будешь ты искать огня в воде? Нельзя ни поймать ветер, ни исчерпать море горстью, и так же не удастся тебе смягчить каменное сердце Вис, как и возлечь с ней на одно ложе. Источник любви может вытечь из скалы, но не из ее сердца. Если человек заговорит громко со скалой, то и скала ответит, Вис же бесчувственна, не отвечает и ничего не говорит, она уподобилась скорпиону. Я передала твое поручение, но она не удостоила меня ответом и только жестоко обругала. Больше всего меня удивляет то, что от нее ничего нельзя добиться ни волшебством, ни заклинаниями, ни другими способами. Мое лукавство так же мало действует на нее, как врачевание на пьяницу. Как нельзя растолочь камни водой, так и мое ходатайство и заклинания не трогают ее.
Когда Рамин со скорбным сердцем услыхал эти слова, он стал беспомощен, как раненая куропатка в когтях сокола. Свет для него померк и исчезла надежда, смерть приблизилась к нему, и он уподобился туче несчастья: в глазах у него была роса, а в сердце молния. Сжалось у него сердце, лишенное надежды, тысячи стрел пронзили его, и он стал громко взывать: