Ямато-моногатари
Ямато-моногатари читать книгу онлайн
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.
Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Кавалер же в ответ:
89
Когда госпожа Сури-но кими [218] была возлюбленной Мума-но ками, главы правого конюшенного приказа [219], как-то он передал ей: «Путь прегражден, поэтому я отправляюсь в другое место, к вам сегодня прийти не смогу», и она:
Но вот глава правого конюшенного приказа перестал бывать у нее, тогда она сложила и отправила ему:
так там говорилось, а в ответ:
И когда снова стал он ее посещать, как-то, вернувшись от нее, он утром сложил:
А когда он впервые побывал у нее, он сложил:
Ответом было:
С той же дамой клятвами обменявшись, он вернулся домой и сложил:
Ответом было:
90
С той же дамой вел переписку покойный Хёбугё-но мия [227]. Однажды он известил ее: «Буду у вас», а она ответила:
91
Когда правый министр третьего ранга состоял еще в чине тюдзё [229], он однажды был назначен гонцом на праздник [230] и отправился туда. Прошло долгое время с тех пор, как он порвал с дамой, которую часто навещал раньше, а тут перед отъездом он попросил ей передать: «По такому-то поводу я собираюсь уехать. Понадобился мне веер, пришлите, пожалуйста». А она была женщина тонкого вкуса и, вознамерившись все отправить в надлежащем виде, послала веер очень изысканной расцветки, сильно ароматами пропитав. А на обороте веера по краю написала:
Прочитав это, он нашел стихи полными очарования и в ответ:
