Пьессы
Пьессы читать книгу онлайн
Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Воину отдать, как будто я у них посредником.
Периплектомен
Слышу, не глухой я. Уши у меня здоровые.
Палестрион
800 Дам ему, скажу, дала мне для него жена твоя,
Чтобы с ним ее свести мне. Он такой уж: вспыхнет страсть.
Ни на что не гож беспутник, только поблудить горазд.
Периплектомен
Дай искать хоть солнцу с неба, не найти никак ему
Двух таких на дело ловких, как те две. Спокоен будь.
Палестрион
Ну, спеши, старайся. Слушай ты теперь, Плевсикл.
Плевсикл
Готов.
Палестрион
Вот что делай. Чуть вернется воин, помни: имени
Нет Филокомасия.
Плевсикл
А как же звать?
Палестрион
Дикеею.
Плевсикл
Мы давно уж так решили.
Палестрион
Тсс, молчи, ступай теперь.
Плевсикл
Буду помнить. Но как это с делом нашим связано?
Палестрион
810 Разъясню, когда то будет нужно. А пока молчи.
Как начнет игру старик наш, роль свою выдерживай.
Плевсикл
Так иду я.
Палестрион
Хорошенько помни наставления.
Палестрион, Луркион.
Палестрион
Ну, кашу заварил! Машина пущена!
Уж отниму у воина наложницу,
Порядок лишь хранили бы войска мои.
Однако позову его. Эй, эй, Скеледр!
Коли не занят, выйди-ка ко мне сюда,
На улицу зовет тебя Палестрион.
Луркион
82 °Скеледру недосужно.
Палестрион
Что так?
Луркион
Спит-сопит.
Палестрион
Сопит?
Луркион
Ну да, храпит вовсю, хочу сказать.
Оно и все равно почти: храпит-сопит.
Палестрион
А! Спит Скеледр?
Луркион
Не носом только: нос его
Шумит вовсю.
Палестрион
До чарочки дотронулся,
Тихонько ключник пропустил кувшин винца.
Эй, ты, разбойник, ключников помощник, эй!
Луркион
Чего тебе?
Палестрион
Как это спать он выдумал?
Луркион
Глазами.
Палестрион
Ах мошенник! Не о том вопрос.
Поди сюда. Солжешь мне чуть — конец тебе!
830 Ты дал вина?
Луркион
Не думал.
Палестрион
Отпираешься?
Луркион
Ну да. Ведь он мне запретил рассказывать.
Восьми полубутылочек каких-нибудь
Горячего — и то в кувшин не налил я,
Но даже их не выпил он за завтраком.
Палестрион
А ты не пил?
Луркион
Пусть боги разразят меня!
Не пил, не мог.
Палестрион
Чего так?
Луркион
Только чуть глотнул:
Так горячо, что обожгло мне горло все.
Палестрион
Те пьяны, а другим — одна кислятина.
Хорош подключник с ключником! Доверься им!
Луркион
И ты бы так устроил, дай тебе хранить.
840 Нельзя дорваться, вот ты и завидуешь.
Палестрион
А раньше никогда он не таскал вина?
Скажи-ка, скот! И знай одно наверное:
Солжешь — до полусмерти изобьют тебя.
Луркион
Вот как! Ты подбиваешь, чтобы я сказал
И чтоб меня с кормежки вон, из погреба,
Тебе ж туда пролезть с другим помощником?
Палестрион
И вовсе нет! Смелее мне выкладывай.
Луркион
Я не видал, чтоб он таскал, но было так:
Прикажет мне, а я уж и тащу потом.
Палестрион
850 Вот отчего стоят там кружки кверху дном!
Луркион
Не оттого там наклонялись кружечки;
Но в погребе местечко было скользкое,
А там двойной сосудик подле кружечек:
Его и наполняли раз десяток в день.
То полным, то пустым его я видывал,
Как только заиграет пеной в нем вино,
Тогда и опрокидывались кружечки.
Палестрион
Ступай домой! Вы сами в винном погребе
Не в меру заигрались. Надо, видно, мне
Пойти на площадь, привести хозяина.
Луркион
Пропал! Придет, узнает — изобьет меня
860 Хозяин наш за то, что не донес ему!
Ей-ей, сбегу куда-нибудь и на день хоть
Беды избегну этой. Ну, а вас прошу,
Не говорите вы ему, пожалуйста!
Палестрион
Куда ты?
Луркион
Послан кой-куда. Сейчас вернусь.
Палестрион
А кто тебя послал?
Луркион
Филокомасия.
Палестрион
Ступай! Смотри вернись обратно тотчас же.
Луркион
Когда побои без меня начнут делить,
Ты долю получи мою, пожалуйста.
(Убегает.)
Палестрион
А, понял, что там девушка подстроила!
Скеледр уснул, а этого подсторожа
Она услала из дому, сама ж сюда
870 Покуда проберется. Дело умное!
А вот старик, как я его просил, ведет
Уже сюда и девушку. Красива как!
Да, боги помогают в этом деле нам.
Одета как прилично! Не узнаешь в ней
Распутницу. Отлично все на лад идет!
Периплектомен, Акротелевтия, Мильфидиппа, Палестрион.
Периплектомен
Все дело по порядку вам я рассказал обеим.
Понятны ли вам эти все обходы и подходы?
Не поняли, так слушайте, еще раз разъясню вам,
А ясно все — другой предмет найдем для разговора.
Акротелевтия
Да было бы бессмысленно и глупо, бестолково -
В чужое дело сунуться и вызваться на помощь,
880 Не смысля ремесла совсем, без хитрого коварства.
Периплектомен
А все ж напомнить лучше бы.
Акротелевтия
Такой, как я, напомнить?
Насколько это надобно, про это всякий знает.
Чуть выслушала я твои слова лишь краем уха,
Тебе сказала тотчас же, как воина обделать.
Периплектомен
Ум — хорошо, а лучше два. Видал таких я часто,
Что от прямых путей бегут, найти их не сумевши.
Акротелевтия
Из нас у каждой в тех делах, где нужен ков коварный,
И память бесконечная, бессмертная — запомнит!
Вот на добро и верность — тут у тех же самых женщин
890 Забывчивость внезапная, никак не могут помнить.
Периплектомен
Я этой самой и боюсь забывчивости вашей,
Когда придется делать вам то и другое сразу:
Ведь польза мне, где воину вы сделаете злое.
Акротелевтия
Не бойся, по незнанию не сделаем добра мы.
Периплектомен
Дрянь женщины!
Акротелевтия
Мужчинам мы подстать: они ведь хуже.
Периплектомен
Так вам и надо быть.
Палестрион
Что ждать? Пойду я к ним навстречу.
Привет тебе! Чудесно как одета! Превосходно!
Периплектомен
А, кстати ты, Палестрион! Ну, вот, тебе доставил:
Как ты велел, наряжены.
Палестрион
Спасибо, вот потрафил!
900 Привет, Акротелевтия!
Акротелевтия
Пожалуйста, кто ж это?
Зовет меня по имени.
Периплектомен
А наш он архитектор.
Акротелевтия
Привет мой архитектору!
Палестрион
Ну, здравствуй. А скажи-ка,
Он много ли учил тебя?
Периплектомен
Обеих, и как нужно.
Палестрион
Хотелось бы послушать как. Боюсь я, ошибетесь.
Периплектомен
Твоими же словами все, словечка не прибавил.
Акротелевтия
Ты господина, воина, поддеть желаешь?
Палестрион
Верно.
Акротелевтия
Умно и ловко слажено, и складно, остроумно.
Палестрион
Его жену ты разыграть должна теперь.
Акротелевтия
Согласна.
Палестрион
И будто бы ты в воина влюбилась.
Акротелевтия
Так и будет.
Палестрион
910 А дело через нас идет, меня с твоей служанкой.
Акротелевтия
В гадатели годишься ты: все говоришь, что будет.
Палестрион
Кольцо вот это будто мне дала твоя служанка,
Чтоб от тебя дать воину.
Акротелевтия
Все истинная правда.
Периплектомен
Чего напоминать еще? Все помнят.
Акротелевтия
Нет, так лучше.
Патрон, подумай: ежели искусный архитектор
Отлично корабельный киль и вычертил и справил,
Фундамент и опора есть, — легко корабль построить.
У судна нашего теперь фундамент есть отличный,
И опытны строители, умелый архитектор,