-->

Пир мудрецов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пир мудрецов, "Афиней"-- . Жанр: Античная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Пир мудрецов
Название: Пир мудрецов
Автор: "Афиней"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 319
Читать онлайн

Пир мудрецов читать книгу онлайн

Пир мудрецов - читать бесплатно онлайн , автор "Афиней"

Афиней известен как автор «Пира мудрецов» (варианты заглавия: «Пирующие мудрецы», «Пирующие софисты» — др.-греч. ??????????????), сочинения в 15 книгах. Первая, вторая и начало третьей книги сохранились лишь в извлечениях. В «Пире мудрецов» в форме диалога, в подражание Платону, описана воображаемая беседа 30 учёных мужей, беседующих о нравах, общественной и частной жизни древних греков, о различных областях искусства, культуры, литературы и грамматики в доме одного из римских государственных служащих. Эта книга служит важным источником знания о древнегреческой жизни, отчасти восполняя утраченные сочинения греческих философов и литераторов.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 327 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

65. Лангусты представляют особый род, отдельный от омаров и креветок. Слово "омар" (α̉στακτός) аттики произносят через омикрон (ο̉στακτός), так же как и слово "изюм" {95} (ο̉σταφίς). Эпихарм же в "Свадьбе Гебы" пишет его через альфу:

{95 ...и слово «изюм». — т. е. ο̉σταφίς вместо α̉σταφίς.}

И омары (κα̉στακοί) с кривыми клешнями.

Спевсипп пишет в "Подобиях", что среди мягкоскорлупных подобны друг другу лангуст, омар, нимфа, морская цикада, обыкновенный краб, краб-пагур. Диокл Каристийский пишет: "Креветки, крабы, лангусты, омары вкусны и мочегонны". Как говорит Никандр, слово с κολύβδαινα, которое употребляет Эпихарм в процитированной выше пьесе, означает "морской фаллос", однако Гераклид в "Кулинарном искусстве" утверждает, что это обычная креветка. Аристотель пишет в пятой книге сочинения "О частях животных" [ИЖ.V.541b]: "Мягкоскорлупные, как-то: лангусты, омары, креветки и им подобные, совокупляются так же, как четвероногие, испускающие мочу назад, таким образом, что одна особь поворачивает хвост брюшной стороной, а другая накладывает на него свой хвост. Совокупление происходит у берегов в начале весны (это замечено у всех), а иногда в пору созревания смокв. Омары и креветки [d] совокупляются таким же образом". [ИЖ.549b] "Водятся лангусты в неровных и скалистых местах, омары же в гладких. В местах илистых нет ни тех, ни других. Поэтому в Геллеспонте и около Фасоса водятся омары, а около Сигея и Афона лангусты. Живут все лангусты долго". Феофраст тоже утверждает в книге "О животных, обитающих в норах", что омары, лангусты и креветки доживают до глубокой старости.

66. Рассказывая о креветках (ΚΑΡΙΔΕΣ), Эфор пишет в третьей книге "Истории" [FHG.I.242], что недалеко от острова Хиос есть город Кариды; его будто бы основали спасшиеся от Девкалионова потопа, предводителем которых был Макар, и вплоть до Эфорова времени город [e] назывался Каридами (Креветки). Кулинарный же кудесник Архестрат дает следующий совет:

Если когда-нибудь в град Иасон ты карийский прибудешь,

Крупных креветок возьми, но там они все-таки редки:

Их в Македонии много, а также в краю Амбракийском.

Арарот пишет в "Горбуне" слово "креветка" (καρίς) с долгой йотой [Kock.II.217; cp.86d]:

И в тростниковом верше, как дельфинчики,

[f] Креветки (καρι̃δες) изгибалися и прыгали.

Также Эвбул в "Сиротке" [Kock.II. 192]:

Креветку (καρι̃δα) я

Засунул вниз, потом обратно вытащил.

И Анаксандрид в "Ликурге" {96} [Kock.II. 144]:

{96 И Анаксандрид в «Ликурге»... — О связи названий рыб и даров моря с именами гетер и уподоблении последних первым подробнее см. примеч. 22 к кн. IV.}

Он забавляется с креветочками,

А также окуньками среди фракияночек,

С камбалочками среди рыб-губанчиков,

И с горбыльками посреди пескариков.

Он же в "Пандаре" [Kock.II. 149]:

(106) Дорогой ты мой!

Нельзя прямым остаться, изогнувшися;

И вот она, креветкою ссутулившись,

К мужчине, словно якорь, прицепляется.

И в "Хвосте" [Kock.II. 143]:

Красней креветки сделаешься сваренной.

Эвбул в "Няньках" [Kock.II.204]:

Креветки - это тоже твари гнутые.

Офелион в "Уродливом красавце" [Kock.II.294]:

Кривых креветок куча на сухой земле.

И в "Завывании" [Kock.II.293]:

[b] Кривым креветкам, пляшущим на угольях,

Подобные.

Однако у Эвполида в "Козах" йота краткая [Kock.I.259]:

Разве что

Однажды у Феака я креветок (καρίδας) ел.

И в "Демах" [Kock.I.286]:

C лицом как у креветки (καρίδας), красной как ремень.

67. Получили же свое имя креветки (καρι̃δες) от слова "голова" (κάρα), потому что именно голова занимает большую часть их тела. Аттические авторы, хотя и пишут слово "креветки" с краткой йотой (καρίδες), тоже образуют его от слова "голова" (κάρη), так как голова креветки громадна. Точно так же образованы γραφίς "резчик" от γραφή "картина", [c] βολίς "метательный снаряд" от βολή "бросок", как и καρίς от κάρη. После же удлинения предпоследнего слога удлинился и последний, и слово "креветка" стало произноситься подобно словам ψηφίς (камешек) и κρητίς (основание).

Вот что пишет об этих панцирных Дифил Сифнийский: "Среди панцирных следует различать принадлежащих к одному роду креветку, омара, лангуста, краба и омара-льва. Омар-лев больше омара. Лангусты называются также грапсеями; в них больше мяса, чем в крабах. Мясо краба тяжело [d] для желудка и плохо переваривается". Мнесифей Афинский в сочинении "О пище" пишет: "Лангусты, крабы, креветки и все им подобные тяжелы для пищеварения, однако все-таки намного легче других рыб. Их лучше жарить, чем варить".

Софрон в "Женских мимах" называет креветок куридиями:

[e] Вот прекрасные куридии, вот омары - красота!

Посмотри,

Как красны, шелковолосы!

И Эпихарм в "Земле и Небесах":

И красные куридии.

В "Слове и Речи" он пишет это слово через омегу:

Кривых коридий (κωρίδας) и сардин.

Также и Симонид:

Кальмар с тунцами, с пескарями коридии.

68. Следом была внесена жареная печенка, завернутая в так называемый эпипл (сальник), который Филетер в "Терее" [Kock.II.235] называет эпиплоон. Посмотрев на нее, Кинульк обратился к Ульпиану: [f] "Объясни мне, ученейший муж, упоминается ли у какого-нибудь автора обернутая таким образом печенка?" А тот в ответ: "Не ранее, чем ты скажешь мне, у кого жировая перепонка названа эпиплом".

Услышав это, Миртил принял вызов и начал: "Эпипл встречается в "Вакханках" Эпихарма:

(107) Вождя укрыл он в сальнике.

И в "Послах":

Вокруг подбрюшия и сальника (эпипл).

Также Ион Хиосский пишет в "Посещениях" [FHG.II.47]: "...укрыв в эпипле". Сторонишься же ты сальных перепонок, дорогой мой Ульпиан, потому что когда-нибудь тебя завернут в них и должным образом поджарят, {97} раз и навсегда освободив нас от твоих расспросов. Однако это хорошо, товарищ, что пока мы обсуждали уши и ноги, ты напомнил нам [b] [ср.95а], что именно так сервируют печень в комедии Алексида "Кратейя", или "Торговка снадобьями". Весь этот отрывок будет очень нам полезен, и поскольку памяти твоей может сейчас не хватить, я предложу свои услуги. Итак, комедиограф пишет следующее [Kock.II.335; cp.314d]:

{97 ...тебя завернут в них и должным образом поджарят... — Вероятно, подразумевается, что Ульпиан запутается в изощренной беседе, как в сальнике. Популярный способ приготовления печени в сальнике сохранился на территории Италии до наших дней — так, известно тосканское блюдо fegatello, которое состоит из пряного печеночного фарша, завернутого в сальник и обжаренного.}

69. Вначале я заметил у какого-то

Нерея, старика морского, устрицы,

Обернутые водорослями, и взял,

Потом ежей морских: они прелюдия

Перед прелестно выстроенным пиршеством.

Уладив дело, я набрел на махоньких

Рыбешек, трепетавших перед будущим,

И успокоил их, сказав, что от меня

Обиды им не будет; и громадного

[с] Взял горбыля да ската, понадеявшись,

Что женские изнеженные пальчики

Ущерба не потерпят от шипов его.

Для жарки я набрал губанов, камбалу,

Креветок, спара, пескаря и окуня,

И скоро сковородка в рыбной мелочи

Пестрее сделалась хвоста павлиньего.

Взял мяса: ножки, рыло, ушки свинские

И печень в оболочке - эта скромница

[d] Стесняется своей природной бледности.

Такими повар блюдами побрезгует,

Однако, Зевс свидетель, пожалеет он!

И без него могу я с этим справиться,

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 327 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название