Илиада (пер. Н.М.Минского)
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Илиада (пер. Н.М.Минского), "Гомер"-- . Жанр: Античная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Илиада (пер. Н.М.Минского)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 228
Читать онлайн
Илиада (пер. Н.М.Минского) читать книгу онлайн
Илиада (пер. Н.М.Минского) - читать бесплатно онлайн , автор
"Гомер"
На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского. Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: [email protected]
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
"Гектор! Отныне кто станет бояться тебя из ахеян?
Пред Менелаем бежал ты, который доселе считался
Воином слабым. Теперь он один удалился, похитив
Труп у троянцев и друга убив твоего дорогого,
Славу передних бойцов, Подеса, дитя Этиона!
Молвил, и черная туча печали окутала мужа.
Яркою медью одет, он прошел меж передних героев.
Зевс той порою эгиду блестящую взял с бахромами,
Тучу сгустил на Идейской вершине и молнию бросил,
Громко с высот загремел и эгидой потряс над землею,
Славу даруя троянцам и ужас вселяя в данайцев,
Первый из битвы пустился бежать Пенелей беотиец.
Грудью к врагам обращен, он копьем неопасно был ранен
Сверху у края плеча. Лишь до кости прошло, оцарапав,
Полидамаса копье, хоть поблизости брошено было.
Гектор Леита ударил и, руку поранив близ кисти,
Электрионова сына заставил покинуть сраженье.
Тот побежал, озираясь. Уж он не надеялся больше
Брать в свои руки копье и сражаться с троянцами в поле.
Идоменей Приамида, как тот за Леитом погнался,
В грудь, по блестящей броне, от сосца недалеко, ударил.
Древко сломалось близ меди, — и крикнули громко троянцы.
В Идоменея и Гектор направил копье, в Девкалида,
Вставшего на колесницу. Но медь уклонилась немного
И поразила Керана, возницу вождя Мериона,
Кто с Мерионом приплыл, многолюдный покинувши Ликтос.
(Идоменей от судов равномерных отправился пеший.
Он бы, наверно, троянцам доставил великую славу,
Если б Керан вслед за ним лошадей не погнал быстроногих.
Этом он спас Девкалида, от дня рокового избавил,
Сам же погиб от оружия Гектора мужеубийцы).
Ранил его сын Приама под челюстью, близко от уха.
Вышибло зубы копье и рассекло язык по средине.
Пал с колесницы он в прах, по земле разметалися вожжи.
Но Мерион наклонился, с земли подобрал их руками
И Девкалиду сказал, благородному Идоменею:
"Действуй бичом непрестанно, покуда судов не достигнешь.
Видишь и сам, что победа теперь суждена не ахейцам".
Так он сказал. Девкалид по коням пышногривым ударил,
Правя к судам углубленным, — испуг овладел его сердцем.
Не утаилось тогда от Аяксов и от Менелая,
Что Олимпиец взыскал несомненной победы троянцев.
Первый меж ними промолвил Аякс Теламонид великий:
"Боги! Теперь бы и муж, недалекий умом, убедился,
Что всемогущий отец сам Зевес помогает троянцам,
Ибо у них долетают все стрелы и копья до цели,
Кто бы ни бросил, герой или трус: их Зевес направляет.
Наши же все упадают на землю, напрасно помчавшись.
Дайте обсудим друзья: не найдем ли разумного средства,
Как бы нам тело похитить и как бы самим нам доставить
Радость товарищам милым своим возвращением скорым.
С грустью, быть может, они на долину глядят, опасаясь,
Что пред руками победными Гектора мужеубийцы
Не устоять нам, что вскоре к судам побежим чернобоким.
Если б нашелся дружинник, чтоб с вестью немедля помчаться
К сыну Пелея! Еще, полагаю, Ахилл не услышал
Вести печальной о том, что погиб его милый товарищ.
Только теперь не могу отыскать подходящего мужа,
Ибо ахейцы и кони все вместе окутаны мраком.
Отче Зевес! О, избавь аргивян хоть от этого мрака!
Воздух кругом проясни, дай возможность глазам нашим видеть,
Лучше при свете губи нас, уж если губить нас желаешь".
Так он сказал. И Зевес пожалел его, льющего слезы.
Тотчас рассеял он мрак и раздвинул нависшую тучу.
Солнце вверху засияло, все поле сраженья открылось.
Слово промолвил Аякс Менелаю, отважному в битвах:
"Ныне кругом оглянись, о, питомец Зевеса; не видно ль
Где Антилоха в живых, беспорочного Нестора сына?
Скажешь ему, чтоб скорей побежал к Ахиллесу Пелиду
И возвестил, что в сраженьи погиб его милый товарищ".
Так он сказал. Подчинился Атрид, среди боя отважный.
В путь он пошел неохотно, как лев от загона уходит,
Где утомился, мужей поселян и собак раздражая;
Зверю они не давали бычачьего жира отведать,
Бодрствуя целую ночь; он же, алчущий свежего мяса,
Тщетно пробиться хотел; из рук дерзновенных навстречу
Сыпались частые стрелы и связки пылающих веток,
Ужас внушая бесстрашному духом, и вот на рассвете
Он уже бродит далеко, и голод терзает в нем сердце:
Так неохотно тогда от Патрокла ушел сын Атрея,
Воин отважный, в душе опасался он, как бы ахейцы,
Страхом объяты, троянцам в добычу не отдали б тела.
Долго Атрид увещал Мериона, а также Аяксов:
"О, Мерион и Аяксы, ахейских дружин полководцы,
Ныне припомнить должны вы о ласковом нраве Патрокла
Бедный! При жизни со всеми умел обращаться он кротко,
Ныне же в прахе лежит, настигнут судьбою и смертью".
Так говоря, отошел от друзей Менелай русокудрый.
Он озирался кругом, что орел, про кого повествуют,
Будто всех птиц поднебесных по зоркости глаз превосходит;
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186