-->

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски, Азарова Ольга Николаевна-- . Жанр: Прочая справочная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Название: Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 280
Читать онлайн

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски читать книгу онлайн

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски - читать бесплатно онлайн , автор Азарова Ольга Николаевна

Книга «Я Вам пишу…» – это незаменимый помощник для всех читателей кто ведет деловую переписку на английском и русском языках, собирается в путешествие или командировку за границу, ищет работу. Содержание книги и приведенный Конструктор писем позволяет читателю с минимальными базовыми знаниями английского языка написать письмо любой сложности по основным вопросам бизнеса, составить победное резюме. Краткий разговорник поможет провести и поддержать беседу на любые деловые и личные темы, не потеряться в англо-говорящем окружении. Полезные мелочи, такие как таблицы глаголов и приставок, мер и весов, ассоциативные таблицы «неправильных» глаголов позволят избежать путаницы не только в грамматике, но и в различных бытовых ситуациях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Ответ на запрос, требование

1. Дайте ссылку на письмо с запросом.

Thank you for your inquiry of May 22, 2004 regarding our new course of Business English.

Спасибо за Ваш запрос от 22 мая о нашем новом курсе Business English.

I am writing in reply to your letter of May 22 in which you asked if we would….

В ответ на Ваше письмо от 22 мая, в котором Вы спрашиваете о возможности...

2. Укажите Ваши действия, которые были предприняты по просьбе автора письма.

We have pleasure in enclosing our current price list quoting CIF (cost, insurance, fracht) Moscow...

Мы рады представить в Приложении наш актуальный прайс-лист CIF СИФ (стоимость, страховка, фрахт) Москва.

We are pleased to enclose our current catalogue.

Мы с удовольствием прилагаем наш последний каталог.

In answer to your queries regarding accommodation, we can certainly book a room for you in a local medium-priced hotel.

В ответ на Ваш запрос о размещении мы, конечно же, можем забронировать для Вас комнату в местном отеле среднего класса.

I regret to say that we no longer produce the model you refer to, since we find there is insufficient demand for it. I am very sorry we cannot be of help to you.

К сожалению, я должен сказать, что мы больше не производим модель, о которой Вы спрашиваете, поскольку она не пользовалась спросом. Мне очень жаль, что я не смог быть полезным для Вас (не смог Вам ничем помочь).

Attached you will find our catalogues with current price list for retailers.

Мы прилагаем каталоги и наш актуальный прайс-лист для розничной торговли.

3. Обратите внимание адресата на особо важную для него информацию.

May we draw your attention to pp.14-17 in our cataloque where we think you might find material suitable to your field?

Разрешите обратить Ваше внимание на стр. 14-17 нашего каталога, где, как мы думаем, Вы можете найти подходящие для Вас сведения.

As regards educational software, we would be able to supply all of the items that you mentioned.

Что касается образовательных программ, то мы могли бы поставить Вам все, о чем Вы упоминали.

We would like to point out that fees include lunch and snacks in our canteen.

Мы бы хотели подчеркнуть, что в стоимость включены ланч и лёгкие закуски в нашем кафетерии.

All other expenses, however, would have to be covered by the participants.

Все остальные расходы, однако, должны быть покрыты участниками (конференции и пр.).

For most items, the following discounts would apply:

more than 100 of one single item: 5%

300 of one single item: 9%

We would certainly be happy to supply you with any products you require.

Для большинства наименований могли быть предложены следующие скидки:

Более 100 штук одного наименования – 5%.

200 – 300 штук одного наименования – 9%.

Мы, безусловно, обеспечим поставку любого продукта, который Вы закажете.

All our products can be delivered at the shortest possible time.

Вся наша продукция может быть доставлена в кратчайшие сроки.

4. Укажите дополнительную возможность, которая поможет адресату сделать выбор в пользу предлагаемого Вами продукта, услуги и пр.

We would like to suggest that you come and see us to discuss in detail on your next visit to Moscow.

Мы приглашаем Вас посетить нашу фирму в Ваш следующий визит в Москву, чтобы познакомиться с компанией и обсудить все детали.

I would of course be happy to pay you a visit to discuss further details.

Разумеется, я буду рад навестить Вас, чтобы обсудить дальнейшие вопросы.

We suggest you to contact Mr. Egorov and Mrs. Petrova, who both completed the program three and four years ago respectively, and would be able to give you a clear picture of what is required.

Мы предлагаем, чтобы Вы познакомились с г-ном Егоровым и г-жой Петровой, которые окончили Школу соответственно 3 и 4 года назад и могли бы снабдить Вас необходимой информацией.

5. Сообщите о Вашей готовности дать дополнительную информацию по продукту.

Please do not hesitate to contact us to arrange for a suitable time and date for a demonstration.

Пожалуйста, сообщите нам удобное для Вас время для проведения демонстрации.

Should you have any further questions, please do not hesitate to get in touch with us.

Если у Вас появятся любые вопросы, пожалуйста, обратитесь к нам за разъяснением.

We would be happy to supply you with any further information you require.

Мы будем рады снабдить Вас дополнительной информацией, которая может Вам потребоваться.

6. Заключительная фраза. Может быть продолжением предыдущего абзаца.

If there is any further information you require, please get in touch with us.

Если Вам потребуется любая дополнительная информация, пожалуйста, сообщите нам.

I am sorry to disappoint you in this matter, and hope that we may be of more help in the future.

Мне очень жаль, что я не смог Вам помочь, однако надеюсь, что смогу быть более полезным в будущем.

7. Ваши подпись, имя, должность.

Заказ

1. Дайте ссылку на предыдущее письмо, в котором Вы получили информацию по продукту и условиям оплаты.

Thank you for your letter of May 9 quoting prices and delivery terms for PC Hitaru 750.

Спасибо за Ваше письмо от 9 мая, в котором приведены цены и условия доставки для PC Hitaru 750.

We thank you for your letter of March 31 referring...

Мы благодарим Вас за письмо от 31 марта, в котором...

Thank you for the price list, catalogue and payment conditions which you sent us.

Благодарим Вас за прайс-лист, каталоги и условия оплаты, которые Вы прислали нам.

2. Повторите условия, на которых Вы заказываете продукт– цена, качество, количество, скидки, условия платежа, условия доставки.

We are satisfied that quoted terms are acceptable…

Мы считаем условия приемлемыми для нас.

We examined the samples and are satisfied with their quality.

Мы изучили образцы и удовлетворены их качеством.

We would like to thank you for the 15% quantity discount you allowed us.

Мы бы хотели поблагодарить Вас за предоставленную 15% скидку.

3. Подтвердите заказ, укажите, что бланк с заказом прилагается.

We are therefore ordering...

Таким образом, мы заказываем...

We therefore enclose an order form, No 123– ASD, for 35 «Smart Stylers»

Мы, таким образом, прилагаем заполненный бланк заказа No 123– ASD на 35 штук модели «Smart Stylers»…

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название