Энциклопедия «Литература и язык» (с иллюстрациями)
Энциклопедия «Литература и язык» (с иллюстрациями) читать книгу онлайн
Информационное и учебно-справочное издание, включающее более 1500 статей, посвящённых различным аспектам мирового литературного процесса (выдающимся писателям и исследователям литературы, литературным школам и направлениям, основным понятиям современного литературоведения), а так же статьи по языкознанию. Предназначено для школьников, студентов, препо давателей и широкого круга читателей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
АКСА́КОВ Константин Сергеевич (1817, с. Ново-Аксаково Бугурусланского у. Оренбургской губ. – 1860, остров Закинф, Греция), русский публицист, критик, поэт, переводчик, филолог. Сын С. Т. Аксакова. Один из главных идеологов славянофильства. В годы учёбы в Московском ун-те стал участником философско-литературного кружка Н. В. Станкевича. В это же время начал литературную деятельность в качестве поэта, переводчика и автора романтических повестей (в журналах «Телескоп», «Московский наблюдатель»). Этот период его творчества ознаменован увлечением немецкой идеалистической философией, особенно работами Гегеля. В конце 1830-х гг. в результате общения с Ю. Ф. Самариным и А. С. Хомяковым происходит формирования славянофильских идей К. Аксакова. Вместе со своими единомышленниками он видит залог особого исторического пути России в сохранении общинного уклада. В 1842 г. в статье «Несколько слов о поэме Гоголя: Похождения Чичикова, или Мёртвые души» даёт своеобразную трактовку творчества Гоголя, видя в нём в первую очередь объективное, «эпическое» воспроизведение российской действительности, сродни былинному эпосу и поэмам Гомера. Эту точку зрения активно оспорил в ряде статей В. Г. Белинский. В 1840—50-е гг. выступает как критик и публицист во всех славянофильских изданиях. С 1857 г. – негласный редактор газеты «Молва». К. Аксакову принадлежат также историко-филологические и лингвистические труды: «Ломоносов в истории русской литературы и русского языка» (1846), «Опыт русской грамматики» (1860) и др. Высокую оценку современников получили стихотворные переводы Аксакова из И. В. Гёте, Ф. Шиллера, А. Мицкевича.
АКСА́КОВ Сергей Тимофеевич (1791, Уфа – 1859, Москва), русский писатель, чл.-к. Петербургской АН (1856).
С. Т. Аксаков. Портрет работы И. Крамского. 1878 г.
Родился в старинной небогатой дворянской семье. Не закончив Казанского ун-та (учился в 1805–07), в 1808 г. переехал в Санкт-Петербург, где служил в комиссии по составлению законов, с 1811 г. – в Москве, где был цензором, в 1833 г. – инспектором Константиновского землемерного училища, после его преобразования – первым директором Константиновского межевого института (1835—38). С 1843 г. жил по преимуществу в подмосковном имении Абрамцево, где его навещали Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, актёр М. С. Щепкин и другие видные деятели литературы и искусства. Написал «Историю моего знакомства с Гоголем» (опубл. в 1890). Во второй пол. 1820-х – нач. 1830-х гг. занимался театральной критикой, выступая против эпигонов классицизма, призывая к «простоте» и «натуральности» исполнения. В очерке «Буран» (1834), книгах «Записки об уженье рыбы» (1847), «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии» (1852), «Рассказы и воспоминания охотника о разных охотах» (1855) проявил себя тонким наблюдателем и знающим натуралистом. Автобиографическая дилогия «Семейная хроника» (1856) и «Детские годы Багрова-внука» (1858) поэтически тепло и в то же время объективно воссоздаёт широкую панораму помещичьего быта конца 18 в. Простой, колоритный и гибкий язык Аксакова, его талант пейзажиста и певца русской природы обогатили отечественную словесность. В личной жизни отличался широтой, терпимостью, хлебосольством. В его доме находили свободную возможность обмена мнениями и «славянофилы», и «западники». В трудную минуту помог В. Г. Белинскому, устроив его учителем в возглавляемый им Межевой институт.
АКСЁНОВ Василий Павлович (р. 1932, Казань), русский прозаик и драматург. Родители писателя были репрессированы, и Аксёнов воспитывался в детском доме для детей «врагов народа». С 16 лет жил в Магадане, где на поселении находилась мать – писательница Е. С. Гинзбург. В 1960 г. окончил Ленинградский медицинский ин-т. Писательская биография Аксёнова началась с опубликования в 1959 г. в журнале «Юность» рассказов «Наша Вера Ивановна» и «Асфальтовые дороги». Но настоящая популярность к писателю пришла в начале 1960-х гг., когда со страниц его повестей и романов – «Коллеги» (1960), «Звёздный билет» (1961), «Апельсины из Марокко» (1963), «Затоваренная бочкотара» (1968), «Пора, мой друг, пора» (1965) – «шагнули» подростки и юноши из городских кварталов и заговорили на своём взъерошенном языке, шокируя тех, кто давно привык к пережёванной литературе» (Е. Сидоров). Все эти произведения посвящены вопросам самоопределения молодёжи, бунтующей против официально насаждаемой идеологии и морали.
В. П. Аксёнов
Аксёнов пришёл в литературу с молодыми прозаиками и поэтами, ставшими позже знаменитыми: А. Т. Гладилиным, А. В. Кузнецовым, В. И. Амлинским. Проза этих писателей характеризовалась как исповедальная. Повествование велось чаще всего от первого лица, что сближало внутренний мир автора и героя; герои выступали против стандартизации жизни, мелочной регламентации, условностей. Аксёнов стал выразителем настроений молодого поколения, поколения романтиков, максималистов, его устремления к свободе личности, отказу от унылого стандарта в жизни и в литературе.
Писатель работает во многих жанрах: пишет романы, повести, киносценарии, пьесы, рассказы. Почти все доэмигрантские произведения Аксёнова напечатаны в журнале «Юность». После участия в литературном альманахе «Метрополь», запрещённом в Советском Союзе и изданном за рубежом, Аксёнова перестали печатать. Писателя активно вынуждали к эмиграции, и в 1980 г. он переехал в США. За границей были изданы книги «Остров Крым» (1979), «Золотая наша железка» (1980), «Ожог» (1981), «Бумажный пейзаж» (1982), «Поиски жанра» (1986), «Желток яйца» (1989), «Рандеву» (1991), «Свияжск» (1991).
Роман «Ожог» был написан на Родине, рукопись писатель увёз с собой за границу. В романе есть биографические мотивы, связанные с судьбой родителей героя, безвинно репрессированных коммунистов; писатель расстался с романтическими иллюзиями, трезво взглянул на прошлое, в т. ч. и на 1960-е годы. В романе «Желток яйца», написанном на английском языке и впоследствии переведённом на рус., так же как и в написанной ранее книге эссе «В поисках грустного бэби» (1987), авторские впечатления об Америке сочетаются с дорогими для писателя воспоминаниями о России. «Остров Крым», по определению Аксёнова, фантастический по замыслу, а по манере письма «строго реалистический, консервативный, традиционный роман». В романе много живых, ярких зарисовок, много парадоксального. Остров Крым, населённый «врэвакуантами», «временными эвакуантами», откололся от России и отнесён к западному миру. Устами персонажей романа развенчиваются штампы, шаблоны, шпиономания, бессмыслица запретов, уставов, показано внутреннее сопротивление человека насилию.
АКТ (от лат. actus – действие), часть драматического произведения, не прерываемая ни антрактом (в 19 в., в современных пьесах), ни дивертисментом (в пьесах 17–18 вв.), ни выступлением хора (в античных произведениях). В классической драматургии произведение содержит 5 актов. Такое строение оформилось ещё у Менандра, затем было унаследовано римской драматургией и окончательно упорядочилось в классицизме. В средневековой драме и в народных драмах членение на акты часто не фиксировалось (напр., у У. Шекспира). В 19 в. стали появляться 4-актные произведения («Горе от ума» А. С. Грибоедова) и малые одноактные формы («Маленькие трагедии» А. С. Пушкина, в 20 в. – пьесы М. Метерлинка). Во второй пол. 20 в. распространилось двухчастное деление спектаклей.
АКТУА́ЛЬНОЕ ЧЛЕНЕ́НИЕ ПРЕДЛОЖЕ́НИЯ, различение в нём элементов более или менее значимых в актуальной ситуации. В рус. языке это различение достигается с помощью порядка слов, частиц и интонации. Так, читая предложение Варенье варит//бабушка, мы понимаем не только то, что речь идёт о действии субъекта и его результате (это семантика предложения), но и то, что главное здесь не действие и результат, а именно субъект бабушка, о чём мы догадываемся, обнаружив это слово в конце предложения (это и есть результат актуального членения предложения). Ср.: Бабушка//только варит варенье; Бабушка варит//уже варенье.