Сатана. Биография.
Сатана. Биография. читать книгу онлайн
Книга почётного профессора Университета Калифорнии (Лос-Анджелес, США) опубликована в издательстве Cambridge University Press в 2006 г. Главной задачей своего исследования он считает прояснение «обличья» Сатаны (или сатаны, дьявола), которое можно найти в Ветхом Завете, его греческом переводе (Септуагинте), в неканонических книгах и в «Свитках Мёртвого моря», а также в Новом Завете (что составляет «первоначальную биографию»), и отделение этого «обличья» от его переосмысления в трудах Отцов Церкви («новая биография»). Келли показывает, каким складывался образ Сатаны в литературе, драматургии и изобразительном искусстве, даёт обзор веры или неверия в его существование вплоть до наших дней. Тонкий текстологический анализ, увлекательный исследовательский поиск и ясность изложения делают книгу интересной широкому кругу читателей. На русский язык книга переведена впервые.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
61
Мидраш(евр.; букв, изучение, толкование) — особый жанр еврейской религиозной литературы; толкования на книги Еврейского Священного Писания, созданные в III-VIII веках н.э.
62
Другое название горы Синай.
63
В синодальном переводе: «имеет в себе вельзевула».
64
В синодальном переводе слово «Искуситель» — с маленькой буквы.
65
В синодальном переводе это псалом 90.
66
В синодальном переводе — «лукавый».
67
В синодальном переводе этих слов нет.
68
В синодальном переводе тексты Евангелий от Матфея и от Луки в данном случае согласованы.
69
Генеральный викарий— мирянин, помощник епископа или архиепископа по административным делам в Англиканской церкви.
70
В синодальном переводе: «на всю силу вражью».
71
Образ действий ( лат.).
72
В синодальном переводе: «когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его».
73
В синодальном переводе: «Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон».
74
В синодальном переводе: «сохранил их от зла».
75
В синодальном переводе: «не подавали противнику».
76
В синодальном переводе: «сеть диавольскую».
77
В синодальном переводе в данном стихе отсутствуют какие-либо производные от слова «Дьявол», а сказано «не клеветницы».
78
В синодальном переводе: «...с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю» (2 Тим. 2:25-26).
79
В синодальном переводе — Пс. 79:5.
80
В синодальном переводе — Пс. 81:1.
81
В синодальном переводе — Пс. 81:6-7; «сыны Всевышнего».
82
В синодальном переводе: «по числу сынов Израилевых»; «часть Господа».
83
В синодальном переводе: «И вас, мёртвых по преступлениям и грехам вашим, в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления» (Еф. 2:1-2).
84
В синодальном переводе: «раскалённые стрелы лукавого».
85
Дьявол; букв.: Первое Зло ( англ.).
86
В синодальном переводе: «имеющего державу смерти»; «от страха смерти».
87
В синодальном переводе: «моления Могущему спасти Его».
88
В синодальном переводе: «Господь да запретит тебе, сатана».
89
В синодальном переводе: «презирают начальства»; «злословить высших».
90
В синодальном переводе: «Он и святым Своим не доверяет».
91
В синодальном переводе нет слов «вверг их в Тартар»; выделения сделаны автором.
92
В синодальном переводе: «В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого, но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью; похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть» (1:13-15).
93
В синодальном переводе: вместо слов «завидуете и ревнуете» — «убиваете и завидуете».
94
Выделено автором.
95
В синодальном переводе: «Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская».
96
В синодальном переводе: «и косматые будут скакать там».
97
В синодальном переводе: «Не убоишься... язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень».
98
В синодальном переводе: «но сборище сатанинское».
99
В синодальном переводе: «Знаю твои дела, и что ты живёшь там, где престол сатаны, и что содержишь имя Моё, и не отрёкся от веры Моей даже в те дни, в которые у вас, где живёт сатана, умерщвлён верный свидетель Мой Антипа. Но имею немного против тебя, потому что есть у тебя там держащиеся учения Валаама, который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых, чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали».
100
В синодальном переводе: «которые не знают так называемых глубин сатанинских».
101
В синодальном переводе: «сатанинское сборище».
102
В синодальном переводе: «вот, большой красный дракон».
103
В синодальном переводе слово «Левиафан» — с маленькой буквы.
104
В синодальном переводе — псалом 73; «сокрушил голову левиафана».
105
В синодальном переводе: «воевали против дракона, и дракон и ангелы его»; «великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною»; «и ангелы его низвержены с ним».
106
В синодальном переводе: «низвержен клеветник братии наших, клеветавший на них пред Богом нашим»; здесь и ниже выделения сделаны автором.
107
15Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, 16потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдёт с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде; 17потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
Сноска добавлена в процессе создания FB2.
108
2не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов. 3Да не обольстит вас никто никак: [ибо день тот не] [придёт], доколе не придёт прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели, ...