Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1
Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1 читать книгу онлайн
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.
В том входит шестая песнь "Предписанные обязанности человечеству" (главы 1–8).
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
йасйа прасадад бхагават-прасадо
йасйапрасадан на гатих куто 'пи
«По милости духовного учителя мы обретаем милость Кришны. Без милости духовного учителя нам не приблизиться к цели». По сравнению с Господом Брахмой демоны выглядели самыми ничтожными существами, но гуру наделил их таким могуществом, что им стало по силам покорить даже Брахмалоку. Вот почему мы обращаемся к духовному учителю с такой молитвой:
мукам кароти вачалам
пангум лангхайате гирим
йат-крипа там ахам ванде
шри-гурум дина-таранам
По милости гуру немой может стать великим оратором, а хромой — перейти через горы. Кто хочет добиться успеха в жизни, пусть прислушается к словам Господа Брахмы и запомнит это наставление шастр.
трипиштапам ким ганайантй абхедйа
мантра бхригунам анушикшитартхах
на випра-говинда-гав-ишваранам
бхавантй абхадрани нарешваранам
три-пишта-пам — со всеми полубогами (и с Господом Брахмой в том числе); ким — разве; ганайанти — считаются; абхедйамантрах — непреклонно исполняющие наказы духовного учителя; бхригунам — Шукрачарьи и других учеников Бхригу Муни; анушикшита-артхах — готовые исполнять наставления; на — не; випра — брахманов; говинда — Верховную Личность Бога, Кришну; го — коров; ишваранам — почитающих; бхаванти — есть; абхадрани — несчастья; нара-ишваранам — или царей, держащихся этого правила.
Твердо решив следовать наставлениям Шукрачарьи, его ученики, демоны, стали непобедимы и больше не считаются с полубогами. Воистину, каждый, будь то царь или кто бы то ни было, если он твердо верит в милость брахманов, коров и Верховного Господа Кришны и неизменно почитает их, всегда будет пребывать в безопасности.
КОММЕНТАРИЙ: Каждый должен внять наставлениям Господа Брахмы и с великой верой поклоняться брахманам и Верховной Личности Бога, а также почитать коров. Го-брахмана-хитайа ча — так обращаются к Господу, ибо Он всегда покровительствует коровам и благоволит к брахманам. Те, кто поклоняется Говинде, должны поклоняться брахманам и оберегать коров — только тогда Говинда будет ими доволен. Правителям, которые оказывают почет брахманам, коровам и Кришне, Говинде, будет во всем сопутствовать успех. Других же ожидают только поражения и неудачи. Это мы видим сейчас повсюду: правители не почитают брахманов, коров и Говинду, и весь мир ввергнут в хаос. Итак, хотя полубоги были очень могущественны, они уступили демонам, и произошло это потому, что они непочтительно отнеслись к брахману Брихаспати, своему духовному наставнику.
тад вишварупам бхаджаташу випрам
тапасвинам тваштрам атхатмавантам
сабхаджито 'ртхан са видхасйате во йади кшамишйадхвам утасйа карма
тат — поэтому; вишварупам — Вишварупу; бхаджата — почитайте как гуру; ашу — немедленно; випрам — примерного брахмана; тапасвинам — аскета; тваштрам — сына Твашты; атха — а также; атма-вантам — свободного; сабхаджитах — почитаемый; артхан — интересы; сах — он; видхасйате — будет блюсти; вах — ваши; йади — если; кшамишйадхвам — будете терпеть; ута — однако; асйа — его; карма — деяния [в поддержку Дайтьев].
О полубоги, идите к Вишварупе, сыну Твашты, и примите его своим гуру. Почитайте его, и этот чистый сердцем и очень могущественный подвижник, довольный вами, исполнит все ваши желания. Только не ропщите на его благосклонность к демонам.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма посоветовал полубогам принять своим духовным наставником сына Твашты, хотя тот всегда желал блага асурам.
шри-шука увача
та эвам удита раджан брахмана вигата-джварах
ришим тваштрам упавраджйа паришваджйедам абруван
шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; те — полубоги; эвам — так; удитах — получившие совет; раджан — о царь Парикшит; брахмана — Господа Брахмы; вигата-джварах — уняв тревогу, вызванную демонами; ришим — к великому мудрецу; тваштрам — сыну Твашты; упавраджйа — придя; паришваджйа — обняв; идам — это; абруван — сказали.
Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь, получив совет Господа Брахмы и воспрянув духом, полубоги отправились к мудрецу Вишварупе, сыну Твашты. Представ перед брахманом, они обняли его и обратились к нему с такими словами.
шри-дева учух
вайам те 'титхайах прапта ашрамам бхадрам асту те
камах сампадйатам тата питринам самайочитах
шри-девах учух — полубоги сказали; вайам — мы; те — твои; атитхайах — гости; праптах — явившиеся; ашрамам — в твою обитель; бхадрам — удача; асту — да будет; те — тебе; камах — желание; сампадйатам — да будет исполнено; тата — дорогой; питринам — равных твоему отцу; самайочитах — неотложное.
Полубоги сказали: О возлюбленный Вишварупа, пусть тебе во всем сопутствует удача. Мы пришли в твой ашрам как гости. Пожалуйста, выслушай нашу просьбу, и постарайся исполнить ее, насколько это сейчас возможно. Не откажи нам, ведь каждый из нас по годам тебе отец.
путранам хи паро дхармах питри-шушрушанам сатам
апи путраватам брахман ким ута брахмачаринам
путранам — сыновей; хи — конечно; парах — высший; дхармах — религиозный завет; питри-шушрушанам — служение родителям; сатам — праведных; апи — даже; путра-ватам — имеющих сыновей; брахман — о брахман; ким ута — что говорить; брахмачаринам — о брахмачари.
О брахман, высший долг сына, даже если он сам уже стал отцом, — исполнять веления родителей. Что ж говорить о сынебрахмачари?
ачарйо брахмано муртих пита муртих праджапатех
бхрата марутпатер муртир мата сакшат кшитес танух
дайайа бхагини муртир дхармасйатматитхих свайам агнер абхйагато муртих сарва-бхутани чатманах
ачарйах — духовный наставник, своим примером обучающий ведической мудрости; брахманах — всех Вед; муртих — олицетворение; пита — отец; муртих — олицетворение; праджапатех — Господа Брахмы; бхрата — брат; марут-патех муртих — олицетворение Индры; мата — мать; сакшат — непосредственно; кшитех — Земли; танух — тело; дайайах — милости; бхагини — сестра; муртих — олицетворение; дхармасйа — религиозных заповедей; атма — свой; атитхих — гость; свайам — самого; агнех — бога огня; абхйагатах — приглашенный гость; муртих — олицетворение; сарва-бхутани — все живые существа; ча — и; атманах — Верховного Господа Вишну.
Ачарья, духовный наставник, который учит Ведам и дает ученику посвящение, вручая священный шнур, сам олицетворяет Веды. Отец олицетворяет Господа Брахму, брат — царя Индру, мать — Землю, а сестра — милосердие. Неожиданный гость воплощает заветы религии, званый гость — полубога Агни, а все живые существа воплощают Верховного Господа, Вишну.
КОММЕНТАРИЙ: В своих поучениях Чанакья Пандит пишет: атмават сарва-бхутешу — «К другим надо относиться также, как к самому себе». Это значит, что ни к кому не следует относиться пренебрежительно. Поскольку Параматма пребывает в теле каждого, каждый достоин такого же почтения, какого достоин храм Верховной Личности Бога. Этот стих показывает, как следует почитать гуру, отца, брата, сестру, гостя и всех других существ.
тасмат питринам артанам артим пара-парабхавам
тапасапанайамс тата сандешам картум архаси
тасмат — поэтому; питринам — родителей; артанам — страждущих; артим — горе; пара-парабхавам — побежденных врагами; тапаса — силой аскезы; апанайан — устраняя; тата — о дорогой сын; сандешам — нашу просьбу; картум архаси — тебе надлежит исполнить.
О сын, наши недруги победили нас, и это причиняет нам горе. Яви же нам милость и силой своей аскезы избавь от страданий. Внемли нашей мольбе!
вринимахе твопадхйайам брахмиштхам брахманам гурум