-->

Иудаистские праздники, комментарий

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иудаистские праздники, комментарий, Автор неизвестен-- . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Иудаистские праздники, комментарий
Название: Иудаистские праздники, комментарий
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 184
Читать онлайн

Иудаистские праздники, комментарий читать книгу онлайн

Иудаистские праздники, комментарий - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 210 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Птоломей специально разместил Мудрецов в разных комнатах, чтобы "проверить", правильно ли они переводят. Разумеется, и "правильный" перевод, выполненный разными людьми, не может быть одинаковым, но Бог сотворил чудо, и Птоломей, сравнив все переводы, не нашел ни одного расхождения - даже там, где Мудрецы намеренно отказались от буквального перевода.

Что же плохого в том, что Тора была переведена на греческий язык? Казалось бы, это приблизило Израиль к осуществлению его цели: нести свет народам. Почему мы оплакиваем это событие?

Тора написана так, что ее содержание допускает великое множество интерпретаций. Она была дана Израилю на Святом языке вместе с указаниями, как интерпретировать каждый стих, слово и букву. Тот, кто пытается переводить Тору на другой язык, видит, что в переводе невозможно сохранить ее многозначность, все намеки и сопутствующие смыслы, которые есть в Святом языке. Что же остается делать? Отказаться от всякой надежды передать в переводе все глубины интерпретаций, аллюзий и эзотерических смыслов, содержащихся в каждом слове, ограничившись передачей буквальных значений слов. Тем самым переводчик Торы на другой язык превращает ее в пустой сосуд, не вмещающий то богатство смысла, которое и составляет сущность Торы.

Зачастую и буквальный смысл слова допускает разночтения. Какой перевод предпочесть? Если переводчиков много и они работают независимо друг от друга, крайне маловероятно, чтобы все они выбрали один и тот же вариант перевода.

Далее: в Торе есть много мест, которые в буквальном переводе могут быть неправильно поняты людьми, не знакомыми с еврейской традицией, и, таким образом, святость Торы будет, не дай Бог, уменьшена. Поэтому необходимо или сопроводить текст поясняющей фразой, или же перевести его не буквально, так, чтобы передать его неявный смысл. Возможно ли, чтобы 72 человека, 72 разные личности, перевели такие места одинаково? Если бы интрепретации Мудрецов сильно различались, это бы не пятнало в наших глазах ни их, ни Тору; мы бы сказали: "И то, и другое - слова живого Бога". Но в глазах неевреев всякое расхождение в интерпретации Торы бросает тень на Тору и на Мудрецов. Неевреи могли бы сказать: "Расхождения - свидетельство неправды".

То, как Птоломей поступил с Мудрецами, означало, что он хотел найти способ придраться к ним.

Но 72 Старейшинам была дарована Божественная защита. И все они передали смысл Торы одинаково во всех тех местах, где допустимы были различные интерпретации; таким образом, они подтвердили стих: "Ты сокрушаешь зубы нечестивых" (Псалмы 3:8).

Божественная помощь Мудрецам не есть гарантия того, что перевод по святости может быть хоть как-то сравним с Торой. Перевод, даже сделанный всеми Мудрецами одинаково, остается пустым сосудом.

День, когда 72 Старейшины завершили перевод Торы на греческий - 8 Тевета, - был несчастным днем для Израиля, несмотря на то, что все евреи увидели в этом событии руку Бога, поддержавшую Мудрецов.

В этот день защита Богом Своего народа стала видна всем, что вызвало у неевреев удивление и ужас. Тем не менее день этот был столь же трагичным для Израиля, сколь и день, когда был сделан Золотой телец.

В Мегилат Таанит так говорится о событиях 8 Тевета: "8 Тевета Тора была переведена на греческий, в дни царя Птоломея, и темнота спустилась на мир на три дня".

Чему это можно уподобить? Пойманному и посаженному в клетку льву. До его поимки все его боялись, бежали от него. Теперь же пришли на него глазеть. И сказали: "Где же его сила?" Люди думают: раз льва можно разглядывать, значит, он стал слабее их.

Так же и Тора. Пока она находилась в руках Израиля на том языке, на котором была ему дана, - на Святом, - она вызывала почтение и ее боялись хулить. (Даже язычник, пожелавший изучать Тору, не мог с ней соприкоснуться, пока не вошел под крыло Божественного присутствия, т.е. пока не изучил Святой язык и традиционные способы понимания Торы.) Когда же Тора была посажена в клетку греческого перевода, она этого почтения лишилась. Всякий неуч мог теперь прийти и глазеть на нее. Всякий, кто хотел придраться к ней, теперь мог легко это сделать.

Потому-то наши Мудрецы и сравнивают этот день с днем создания тельца. У тельца не было истинной сущности, но служившие ему считали, что он - настоящий; так же и в переводе Торы не было ее истинной сущности, а читавшие его язычники полагали, что теперь они знают Тору.

Говоря о темноте, спустившейся на мир на три дня, Мудрецы, видимо, и имеют в виду дни несчастий, начавшиеся 8 Тевета и продолжавшиеся 8, 9 и 10 Тевета: перевод Семидесяти, смерть Эзры и Нехемии и осаду Иерусалима.

Вот некоторые отклонения от буквального текста Торы, независимо внесенные в свой перевод каждым из Мудрецов (другие изменения см. трактат Мегила 9а).

1. (Быт. 1) "Бог сотворил в начале" вместо "В начале сотворил Бог", чтобы не истолковали так: "'В начале' - [это имя идола, "высшей силы", "сверхбожества", который] сотворил Бога, небо и землю", что было ближе к греческим представлениям.

2. (Быт. 1) "Я сделаю человека" вместо "Мы сделаем человека", чтобы не сказали, что Бог имеет двойственную природу;

3. (Быт. 1) "по образу и подобию" вместо "по Нашему образу и Нашему подобию", чтобы не сказали, что у Бога есть образ и создание можно сравнить с Создателем.

4. (Быт. 2) "И Бог закончил на 6-й день" вместо "на 7-й день", чтобы не сказали, что Бог работал в Субботу.

5. (Быт. 5) "Мужчиной и женщиной Он сотворил его" вместо "Он сотворил их", чтобы не сказали, что их с самого начала сотворили с двумя телами.

6. (Быт. 11) "Я опущусь и перемешаю их язык" вместо "Спустимся и перемешаем", чтобы не сказали, что у Него двойственная природа.

7. (Чис. 16) "Не взял я от них ни одной вещи" вместо "ни одного мула", чтобы не сказали, что Моше не брал у народа мулов, но брал другие вещи.

8. (Втор.4) В стих: "которые (Солнце и Луну) Господь Бог ваш назначил светить всем народам" Старейшины вставили слово "светить", чтобы не сказали, что Бог назначил народам, т.е. позволил им поклоняться солнцу и луне.

9. (Левит 11) Заменено слово арневет (заяц), поскольку жену Птоломея звали Арневет, и он мог сказать, что евреи смеются над ним, вставляя в Тору имя его жены.

Следует отметить, что текст, известный под названием "Септуагинта" сегодня, не является тем "переводом Семидесяти", который упоминается в Талмуде. Это более поздний перевод, выполненный, по-видимому, также в Александрии в начале новой эры или в самом конце прошлой. В нем уже не содержится большинство тех изменений, которые упоминает Талмуд.

4. СЕМНАДЦАТОЕ ТАМУЗА

Традиция сообщает нам, что 17 Тамуза, в конце Потопа, Ной послал на землю голубя из ковчега посмотреть, ушли ли воды. "И голубь не нашел пристанища для своей ноги" (Бытие 8:9). Так же и народ Израиля, который уподобляется в Торе голубю, не может найти себе пристанища в этот суровый день.

17 Тамуза весь Израиль постится из- за многих несчастий, постигших наш народ в этот день. Талмуд (Таанит 26) перечисляет пять основных несчастий: были разбиты первые скрижали, когда Моисей спустился с Горы и увидел Золотого тельца; при разрушении Первого Храма прекратилось ежедневное жертвоприношение, т.к. коhены не могли найти больше овец (см. об этом выше, в разделе 2.4.6); в дни разрушения Второго Храма были пробиты стены вокруг Иерусалима; злодей Апустмус сжег Тору; в Святилище был помещен идол.

4.1. Золотой телец: текст Торы и комментарий

История о том, как евреи сделали тельца и как они потом расплачивались за это, рассказана в главе 32 книги Исход. Вот этот текст с традиционными комментариями к нему. Преступление 32:1. И УВИДЕЛ НАРОД, ЧТО МЕДЛИТ МОИСЕЙ СПУСТИТЬСЯ С ГОРЫ, И СОБРАЛСЯ НАРОД ПРОТИВ ААРОНА И СКАЗАЛ ЕМУ: ВСТАНЬ, СДЕЛАЙ НАМ БОЖЕСТВА, КОТОРЫЕ ПОЙДУТ ПЕРЕД НАМИ; ИБО ЭТОТ МУЖ, МОИСЕЙ, КОТОРЫЙ ВЫВЕЛ НАС ИЗ ЗЕМЛИ ЕГИПЕТСКОЙ, - НЕ ЗНАЕМ МЫ, ЧТО СТАЛО С НИМ.

В этом стихе в значении "медлить", "задержаться", "опоздать" употреблен довольно редко встречающийся глагол бошеш. Мудрецы разъясняют, что именно этот глагол выбран потому, что, будучи разделен на два слова, он может быть понят иначе: бо шеш - "прошло шесть (часов)". Ибо когда Моисей всходил на гору, он сказал евреям: "К концу сорока дней я приду, в [первые] шесть часов [дня]" (часы считаются от восхода). Евреи полагали, что в счет входит день его восшествия на гору, и потому ждали его до тех пор, пока не прошло шесть часов (т.е. до полудня) 16 Тамуза; Моисей же имел в виду целые календарные сутки, т.е. каждый день с предшествующей ему ночью. Поэтому тот день, когда Моисей взошел на гору, не входит в счет дней, а значит, вернуться он должен был 17 Тамуза. Как только евреям показалось, что Моисей задерживается, они впали в смятение. Они решили, что Моисей умер и никогда не вернется. Остаться же без предводителя они не были готовы. Ведь Моисей "муж, который вывел нас из земли Египетской". Кто же поведет их дальше? В панике евреи решили, что им нужны божества, которые пойдут перед ними.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 210 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название