Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) читать книгу онлайн
Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM. Часть 1 (Главы 1-13)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
КОММЕНТАРИЙ: Все эти игры Кришны, и огромное наслаждение, испытываемое матерями, являются трансцендентальными; ничто в них не материально. Они описаны в Брахма-самхите как ананда-чинмайа-раса. В духовном мире имеются беспокойства, там и крик, и есть другие чувства, подобные таковым материального мира, но так как реальность этих чувств находится в трансцендентальном мире, лишь имитацией которого является этот мир, матери Йашода и Рохини наслаждались трансцендентально.
TEКСT 26
каленалпена раджарше рамах кршнаш ча гокуле
агхршта-джанубхих падбхир вичакраматур анджаса
калена алпена - за очень короткое время; раджарше - о Царь (Махараджа Парикшит); рамах кршнах ча - оба, и Рама и Кришна; гокуле - деревню Гокула; агхршта-джанубхих - не ползая на четвереньках; падбхих - на Их ногах; вичакраматух - облазили; анджаса - очень легко.
О Царь Парикшит, за очень короткое время Рама и Кришна облазили всю Гокулу. Им уже не было нужды ползать на четвереньках, потому что Они уже легко вставали на ноги.
КОММЕНТАРИЙ: Вместо ползания на Их коленях, младенцы могли теперь вставать держась за что-нибудь, и ходить понемногу, без особого труда, на Своих ногах.
TEКСT 27
татас ту бхагаван кршно вайасйаир враджа-балакаих
саха-рамо враджа-стринам чикриде джанайан мудам
татах - после того; ту - но; бхагаван - Верховная Личность Бога; кршнах - Господь Кришна; вайасйаих - с Их приятелями; враджа-балакаих - с другими маленькими детьми Враджи; саха-рамах - вместе с Баларамой; враджа-стринам - всех женщины Враджа; чикриде - играли очень счастливо; джанайан - пробуждая; мудам - трансцендентальное счастье.
После этого Господь Кришна и Баларама начали играть с другими детьми пастухов, пробуждая Своими играми трансцендентальное блаженство в сердцах жен пастухов.
КОММЕНТАРИЙ: Слово саха-рамах, означающее "вместе с Баларамой," является существенным в этом стихе. В таких трансцендентальных времяпрепровождениях, Кришна – главный герой, а Баларама обеспечивает дополнительную помощь.
TEКСT 28
кршнасйа гопйо ручирам викшйа каумара-чапалам
шрнвантйах кила тан-матур ити хочух самагатах
кршнасйа - Кришна; гопйах - все гопи; ручирам - очень привлекательный; викшйа - наблюдая; каумара-чапалам - неугомонность ребяческих игр; шрнвантйах - только чтобы слышать их снова и снова; кила - действительно; тат-матух - в присутствии Его матери; ити - таким образом; ха - действительно; учух - говорили; самагатах - собравшись там.
Наблюдая за очень привлекательной детской неуемностью Кришны, все соседские гопи, чтобы вновь и вновь послушать о шалостях Кришны, приходили к матери Йашоде и говорили ей следующие слова.
КОММЕНТАРИЙ: Деяния Кришны всегда очень привлекательны для преданных. Поэтому соседи, кто были друзья матери Йашоды, информировали ее обо всем, что, как они видели, выполнял Кришна в окрестностях. Мать Йашода только чтобы услышать о проделках ее сына, оставляла свои домашние обязанности и наслаждалась информацией, рассказываемой соседками.
TEКСT 29
ватсан мунчан квачид асамайе кроша-санджата-хасан
стейам свадв аттй атха дадхи-пайах калпитаих стейа-йогаих
маркан бхокшйан вибхаджати са чен натти бхандам бхиннатти
дравйалабхе сагрха-купито йатй упакрошйа токан
ватсан - телята; мунчан - выпускают; квачит - иногда; асамайе - в неподходящее времена; кроша-санджата-хасах - после этого, когда глава дома рассержен, Кришна, начинает улыбаться; стейам - украденный; сваду - со вкусом; атти - ест; атха - таким образом; дадхи-пайах - горшки творога и молока; калпитаих - придумывает; стейа-йогаих - как украсть; маркан - обезьянам; бхокшйан - дает есть; вибхаджати - бросая им их долю; сах - обезьяна; чет - если; на - нет; атти - едят; бхандам - горшок; бхиннатти - Он разбивает; дравйа-алабхе - когда съестные припасы недоступны, или Он не может найти такие горшки; са-грха-купитах - Он становится сердитым на домохозяев; йати - Он уходит; упакрошйа - дразня и щипая; токан - маленьких детей.
"Наша дорогая подруга Йашода, твой сынок иногда приходит в наши дома перед тем, как нужно доить коров, и спускает с привязи телят, и, когда хозяин дома сердится, твой сынок лишь только ухмыляется. Иногда Он придумывает разные способы, как воровать творог, молоко и масло, которые Он ест и пьет. Когда собираются обезьяны, Он делится всем этим с ними, и когда обезьяны настолько объелись, что не могут смотреть на еду, Он разбивает горшки. Иногда, если Он не имеет возможности своровать масло и молоко из дома, Он начинает злиться на домохозяев, и, чтобы отомстить, Он доводит до слез малышей, больно щипая их. Затем, когда дети начинают плакать, Кришна убегает."
КОММЕНТАРИЙ: Повествование о шаловливых проказах ребенка Кришны было представлено матери Йашоде в форме жалоб. Иногда Кришна входил в дом соседей, и если Он не находил там никого, Он выпускал телят, перед тем, как доят коров. Телят, как обычно, выпускают, когда их матери подоены, но Кришна выпускал их до этого времени, и, естественно, телята выпивали все молоко у их матерей. Когда пастухи видят это, они преследуют Кришну, пытаясь поймать Его, говоря, “Ах ты, Кришна, вредитель,” но Он убегал и входил в другой дом, где Он снова изобретал различные средства, чтобы красть масло и творог. Тогда пастухи снова пытались поймать Его, говоря, “Ах Ты, воришка масла. Лучше хватайте Его!” И они были очень сердиты. Но Кришна просто улыбался, и они все забывали. Иногда, в их присутствии, Он начинал есть творог и масло. Не было никакой потребности у Кришны есть масло, так как Его живот был всегда полон, но Он пробовал все это, или еще Он ломал горшки и разбрасывал все содержимое обезьянам. Таким образом, Кришна всегда занимался вредными делами. Если в каком-то доме Он не мог найти никакого масла или творога чтобы украсть, Он входил в комнату и дразнил маленьких детей спящих там, щипая их, а когда они кричали, он убегал прочь.
TEКСT 30
хастаграхйе рачайати видхим питхаколукхаладйаиш
чхидрам хй антар-нихита-вайунах шикйа-бхандешу тад-вит
дхвантагаре дхрта-мани-ганам свангам артха-прадипам
кале гопйо йархи грха-кртйешу сувйагра-читтах
хаста-аграхйе - когда желаемое находится вне досягаемости Его рук; рачайати - Он договаривается, чтобы сделать; видхим - средства; питхака - деревянные доски, сложенные вместе; улукхала-адйаих - опрокидывая каменную ступу для размола специй; чхидрам - отверстие; хи - действительно; антах-нихита - содержимое горшка; вайунах - с таким знанием; шикйа - висящие раскачивает; бхандешу - в горшках; тат-вит - эксперт в том знании, или полностью знающий; дхванта-агаре - в очень темном месте; дхрта-мани-ганам - пользуется украшениями из драгоценных камней; сва-ангам - на Его собственном теле; артха-прадипам - освещая темные места; кале - во время; гопйах - старшие гопи; йархи - как только; грха-кртйешу - освободившись от домашних дел; су-вйагра-читтах - занимаются Своими делами.