Бунт на «Кайне»
Бунт на «Кайне» читать книгу онлайн
«Бунт на „Кайне“» Германа Вука — классический бестселлер, удостоенный премии Пулицера, присуждаемой только американским авторам.
Действие романа происходит во время второй мировой войны на Тихом океане. Увлекательно, живо, с юмором рассказывает Г. Вук историю старого тральщика «Кайн», короткого бунта на нем и последующего за этим трибунала.
Роман можно назвать приключенческим, однако поднимаемые в нем политические, нравственные, философские проблемы выводят его далеко за рамки жанра.
На русском языке публикуется впервые.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Война вещь серьезная. Кто не научился достойно переносить превратности судьбы, тот не может быть надежной опорой своего отечества в трудную минуту. — С этими словами дядя Ллойд распрощался и отбыл в Вашингтон, где у него был постоянный номер в дорогом отеле.
В воскресенье вечером Вилли переодевался у себя в комнате, собираясь в оперу. Взглянув на стрелки часов, он вдруг с неумолимой реальностью понял, что через двенадцать часов будет уже в самолете, летящем туда, где его ждет тральщик «Кайн» и суд военного трибунала. Его рука почти автоматически потянулась к телефону. Он попросил соединить его с отелем «Вудли».
— Мэй? Как поживаешь? Это Вилли.
— Здравствуй, дорогой! Я уже не надеялась…
— Как простуда?
— Прошла. Я чувствую себя отлично.
— Я улетаю завтра утром и хотел бы поговорить с тобой.
— Я работаю вечером, Вилли…
— Можно я приду в клуб?
— Конечно.
— Я буду около двенадцати.
— Хорошо.
Вилли не представлял, что опера «Дон Жуан» может показаться такой скучной. Он всегда любил ее за прекрасную музыку, когда, казалось, останавливалось время, и весь мир растворялся в красоте. Но в этот вечер Лепорелло казался ему вульгарным клоуном, баритон был скрипучим и хриплым стариком, Церлина визжала, как на любительской сцене, и все казалось невыносимо скучным. Даже когда исполнялись его любимые арии, Вилли то и дело поглядывал на часы. Наконец занавес опустился.
— Мама, — сказал он, как только они очутились на мокром тротуаре у оперного подъезда. — Мне хочется прогуляться по городу. Разумеется, я прежде отвезу тебя домой.
По лицу матери было видно, что она все понимает и встревожена.
— Вилли, это последний вечер!..
— Я вернусь рано, мама.
Он почувствовал, что готов силой втолкнуть ее в первое попавшееся такси. И она, словно угадав его мысли, сама подняла руку и остановила машину.
— Желаю тебе хорошо провести время, дорогой.
Мэй пела, когда он появился в переполненном подвале ночного клуба «Грот». Он нашел место у стойки бара и, глядя на лица мужчин, обращенные к сцене, почувствовал, как в его душе поднимается злоба. Свободных столиков не было, и Мэй, взяв его за руку, повела к себе в гримерную. Слепящий свет в крохотной комнатушке заставил Вилли зажмуриться. Он стоял, прислонившись к гримерному столику, Мэй села на стул. Она подняла к нему свое лицо, светившееся какой-то внутренней красотой, которая не имела отношения ни к ее гриму, ни к белизне ее плеч и полуоткрытой груди.
— Я не успел тебе все рассказать в тот раз, Мэй, — сразу же начал Вилли. — Мне хочется знать, что ты скажешь по этому поводу. — И он рассказал ей во всех подробностях то, что произошло на тральщике «Кайн». Это напоминало исповедь, и, как ни странно, собственный рассказ воодушевил Вилли. Мэй спокойно слушала.
— Что же ты хочешь, чтобы я тебе сказала, Вилли? — спросила она, когда он умолк.
— Сам не знаю, Мэй. Что ты думаешь об этом? Что мне делать? Чем это может кончиться?
— Ты для этого пришел? — Она глубоко вздохнула.
— Я хотел, чтобы ты все знала…
— Вилли, я мало разбираюсь в делах американского флота. Но мне кажется, тебе ничего не надо делать. Американский флот сам разберется — это учреждение серьезное. Думаю, вас не станут наказывать за то, что вы пытались спасти свой корабль. Самое большее, вам скажут, что вы совершили ошибку, но без всякого умысла. А это не преступление…
— Это бунт, Мэй…
— О черт! Ты что, заковал Квига в кандалы, бросил в шлюпку и пустил в открытый океан? Ты угрожал ему ножом или пистолетом? Я лично уверена, что он псих, что бы ни говорили доктора. Просто псих, и все тут. Вилли, дорогой, ты не способен взбунтоваться даже против собственной мамочки, а уж тем более против своего командира…
И, не выдержав, они рассмеялись. Хотя Мэй почти повторила то, что говорила его мать, ее слова вселили в Вилли надежду, в то время как мнение миссис Кейт показалось глупым и продиктованным не разумом, а материнскими чувствами.
— Извини, Мэй. Сам не пойму, зачем я обременяю тебя своими заботами… Спасибо тебе.
— Когда ты улетаешь?
— В семь утра.
Мэй встала, подошла к двери и заперла ее на задвижку.
— Здесь работают самые шумные музыканты в мире. — Она подошла и обняла Вилли. Поцелуи их были жадны и полны отчаяния.
— Все, — наконец сказала Мэй, высвобождаясь из его объятий. — Запомни это на всю жизнь. А теперь уходи. Мне трудно, когда ты здесь.
Она открыла дверь. Вилли вышел и, протиснувшись через танцующие пары, покинул клуб.
Он и сам не мог себе объяснить, почему пришел к ней. Попытался неловко скрыть вновь вспыхнувшие чувства и сделал вид, будто ищет совета? Испокон веков мужчина искал совета у жены или любимой женщины, но Вилли еще не знал этого.
На следующий день в положенное время самолет покинул аэродром. Утро было солнечным, ясным. Миссис Кейт бодро махала сыну платком, а Вилли смотрел в иллюминатор и пытался найти отель «Вудли» среди тесно лепившихся друг к другу старых кварталов города.
33. Трибунал. День первый
Морской кодекс открывается наводящим уныние разделом «Обвинения и их определение». В нем всего сто двадцать три страницы, не более чем в дешевом полицейском романе, который можно купить за двадцать пять центов. Но на этом, казалось бы небольшом, количестве страниц военно-морское законодательство сумело дать определение почти всем порокам, нарушениям, проступкам и преступлениям, на которые только способен человек, — от подстрекательства к бунту до незаконного использования спиртоперегонных аппаратов. Между этими полюсами расположились прелюбодеяние, убийство, изнасилование, нанесение тяжких телесных повреждений и еще такие мерзкие человеческие грешки, как распространение порнографических открыток. Этот печальный и пугающий перечень тем более удручал, что был изложен сухим и бесстрастным языком официального документа.
Однако, несмотря на кажущуюся полноту списка недозволенных деяний и нарушений, в нем не содержалось ничего, что было бы аналогично проступку старшего лейтенанта Марика. Поэтому капитан Брэкстон сразу понял, что действия Марика скорее всего могут быть квалифицированы как бунт. Однако обращение Марика к статье 184 и последующие его действия не выходили за рамки закона и юридически не позволяли выдвинуть против него обвинение в бунте. Перед юрисконсультом Брэкстоном был тот случай, который в судебной практике определяется как неясный или спорный. И в конце концов он решил прибегнуть к такой всеобъемлющей формулировке, как «поведение, наносящее ущерб установленному порядку и дисциплине». Основываясь на этом, он с особой тщательностью подготовил обвинительное заключение:
«Нижеследующее составлено в том, что старший лейтенант Стивен Марик, РВМС США, 18 декабря 1944 года на борту корабля „Кайн“, ВМС США, самовольно, без каких-либо на то полномочий и не имея должных оснований, отстранил от командования указанным кораблем лейтенант-коммандера Филипа Фрэнсиса Квига, ВМС США, законно назначенного командира корабля, бывшего при исполнении служебных обязанностей в условиях, когда Соединенные Штаты находились в состоянии войны».
Назначенный прокурором предстоящего суда лейтенант-коммандер Челли считал, что такое формальное обвинение не вызовет никаких осложнений. Он был добросовестным, способным молодым офицером, достигшим за свою службу на флоте довольно высокого звания. И все же где-то в тайниках своего сознания он испытывал чувство вины. После нескольких лет службы на кораблях он подал прошение о переводе его в Сан-Франциско, в юридический отдел командования. У лейтенант-коммандера Челли была красавица жена, работавшая фотонатурщицей в одном из рекламных агентств. Его до сих пор мучило чувство стыда, что командование так просто удовлетворило его просьбу. Поэтому он выполнял обязанности юриста с особым рвением и в данном случае искренне верил, что обвинительный приговор Марику это его, Челли, личный вклад в военные усилия страны.
