Г. М. Пулэм, эсквайр
Г. М. Пулэм, эсквайр читать книгу онлайн
Роман Марквэнда «Г. М. Пулэм, эсквайр» (1941) представляет собой жизнеописание некоего мистера Пулэма, показанное на фоне больших событий эпохи первой мировой войны, временного бума послевоенного периода в США, мирового экономического кризиса 1929–1933 годов и начавшейся второй мировой войны. История Гарри Пулэма — это история жизни, прожитой впустую. И как ни пытается Пулэм убедить читателя в том, что он доволен своей судьбою, в романе явно сквозит подтекст, говорящий о том, что все это благополучие — мнимое…
Книга Марквэнда написана легко, просто и занимательно. Профессиональное мастерство чувствуется и в хорошо продуманной композиции. Автор мастерски рисует портреты своих героев, с тонким юмором описывает перипетии их жизни, сцены семейных неурядиц, светские визиты и т. д. Стиль романа отличается естественностью, легкостью. Живой диалог, два-три перехода легко движут роман, создают динамизм в развитии сюжета.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Скажи, босс, — заговорил Джордж, — мы что, будем сидеть здесь весь день?
— Нет. Пошли.
Было уже почти четыре часа; я расставлял книги в библиотеке, когда вернулись Кэй и Биль. Они окликнули меня снизу, но я попросил их подняться ко мне. Тут, на кушетке в библиотеке, они сидели все время, пока я работал. Биль снова вызвался помочь мне, однако Кэй остановила его, так как, по ее словам, больше всего на свете я люблю возиться с книгами. Я извинился перед Билем за хаос в библиотеке и заверил, что к обеду наведу тут полный порядок.
— Ты ведь пообедаешь с нами? — спросил я.
— Нет. Я уезжаю пятичасовым. Утром важное совещание, а мне нужно выспаться.
Это означало, что через полчаса он уедет, а я еще почти не разговаривал с ним. Если бы только он заранее предупредил меня, я отправил бы ребят завтракать одних, а сам пошел бы с ними в «Ритц».
— Но ты же можешь уехать поездом, который отправляется в полночь. Ведь я почти не видел тебя, Биль.
— Еще насмотришься. Я приеду на матч с командой Иэльского университета. Не так уж долго осталось ждать.
— Ты остановишься у нас, Биль? — спросил я.
— Это было бы замечательно, — ответил Биль и взглянул на свои часы. Он уже думал только об отъезде.
Сидя на кушетке рядом с Кэй, Биль выглядел каким-то рассеянным. Должно быть, он всецело был поглощен предстоящим совещанием, и это мешало нам поговорить по душам, как бывало раньше.
— Послушай, но почему тебе все-таки не уехать поездом, который отходит в полночь? — снова сказал я.
— Не могу. Но я приеду на матч. Все равно я случайно оказался у вас. Я думал, что вы все еще в штате Мэн.
— Да, да, — вмешалась Кэй. — Телефон только что подключили, и Биль случайно позвонил в это время.
— Тебе просто повезло, что ты застал Кэй дома, она ведь уезжала в Бруклин.
Я говорил без всякой задней мысли, но, судя по выражению лица Кэй, снова проявил бестактность. Возможно, подумал я, она по каким-то причинам не хотела говорить о Бруклине, но эта мысль показалась мне абсурдной.
— В Бруклин? — повторила Кэй. — Ах да, я только что хотела сказать тебе о Бруклине. В доме я застала полнейший беспорядок, даже постели не были прибраны.
— Тут действительно все было вверх дном, — подтвердил Биль. — Боюсь, что я оказался слишком назойливым и попросту напросился к вам в такое время.
— Совсем нет, Биль, — возразил я. — А теперь во всем доме наведен порядок. Я бы очень хотел, чтобы ты перенес свой отъезд на полночь.
Биль встал. Его лицо сохраняло все то же отсутствующее, рассеянное выражение.
— В полночь? Нет, не могу. Мне нужно быть в конторе, просмотреть почту и переварить доклад. — Он улыбнулся. — Странное выражение — переварить доклад, а? Ну что ж, Гарри, до скорой встречи. До свидания. До свидания, Кэй.
— Минутку, Биль, — остановил я его. — Я отвезу тебя на станцию.
— О нет, нет, не нужно! Тебе сегодня и так досталось.
— Да, да, Биль, — подхватила Кэй. — Гарри с удовольствием отвезет вас на станцию.
Она легонько толкнула меня, и я поймал ее многозначительный взгляд.
— Нет, не нужно, — повторил Биль. — Я возьму такси. Мне еще надо заехать за своими чемоданами. До свидания, Гарри. До свидания, Кэй.
Я спустился вместе с ним по лестнице и проводил его до двери.
— Но ты приедешь на матч?
— Или на матч, или даже раньше. Пока.
Когда я снова поднялся на второй этаж, Кэй все еще сидела в библиотеке, посматривая на стопки книг на полу.
— Почему ты не отвез Биля на станцию? — спросила она.
— Потому что он сам не захотел. Кэй, на тебе очень хорошенькое платье. Я еще не видел его.
Я опасался, что в отказе Биля Кэй усмотрит мою вину и непременно затеет ссору, однако на лице у нее появилось довольное выражение.
— Хорошенькое, правда? Я решила серьезно заняться своими нарядами и числа первого поеду в Нью-Йорк за покупками.
— Вот и прекрасно.
Сейчас, когда день подходил к концу, а вместе с ним подходили к концу и хлопоты по дому, все как-то сразу показалось мне в другом, лучшем свете. До завтра дел больше не было, и мы могли спокойно пообедать. Я положил руки на плечи Кэй.
— Не могу нарадоваться, что переезд окончен и мы снова дома — только ты и я.
— О Гарри! — воскликнула Кэй и даже покраснела. — Ты и в самом деле так рад этому?
— Да, конечно.
— Ну, ну. Только сейчас не целуй меня. Сейчас не время. Давай разберем книги.
Я начал расставлять по полкам Теккерея.
— Тебе не трудно передать мне второй том «Пенденниса»? — попросил я. — Как-нибудь мы должны почитать «Пенденниса» вслух… А знаешь, сегодня я впервые задумался над одним обстоятельством.
— Над каким?
— Как, должно быть, ужасно ночевать здесь, в одиночестве, среди разгрома. Рад за тебя, что ты уезжала в Бруклин. У кого ты там останавливалась, Кэй?
— Знаешь, Гарри, не будем сейчас терять время. Позднее я расскажу тебе, а сейчас давай приведем комнату в порядок.
Раздался телефонный звонок, и Кэй побежала в гостиную.
— Вот вам, пожалуйста! — крикнула она. — Телефон! Все начинается сначала.
Я часто пытался представить себе, какой была бы жизнь (или хотя бы день), если бы в нее с неумолимой настойчивостью не врывались звонки телефона. Я понимал, что Кэй хотела сказать своими словами «все начинается сначала». Она имела в виду эти торопливые, сумбурные разговоры вполголоса, вечные опасения, что их подслушивают по дополнительному аппарату в другой комнате.
— Это Джоунсы. Они приглашают нас на обед.
— Мы должны пойти?
— Джоунсы твои друзья, а не мои.
— В такой же степени мои, как и твои.
— А я считала, что тебе всегда нравилось у Джоунсов.
— Верно. Но мне не нравится немедленно принимать решение.
Увы, когда звонит телефон, у вас не остается времени на размышления.
— А сейчас звонит человек и предлагает уничтожить мышей в доме.
— Какой человек?
— Не знаю какой. Разве он не один?
— Конечно. Один берется уничтожить сразу и мышей и тараканов, а другой только мышей.
— Ну уж тут я не берусь решать. Он хочет поговорить с тобой, Гарри. Он звонит целый день.
— Так скажи ему, что я ушел.
— Гарри, тебе надо поговорить с ним. Ты должен как-то покончить с этим делом.
Невозможно было укрыться от телефона, но зато он всегда держал ваш ум в состоянии бодрствования. Только что вы сидели, за «Воспитанием Генри Адамса», а в следующее мгновение, еще не отрешившись от прочитанного, уже обсуждали наиболее гигиеничные и безопасные способы уничтожения паразитов, выслушивали настоятельные советы приобрести недорогой полис страхования жизни, либо пылесос, либо виргинскую ветчину, либо ящик флоридских грейпфрутов, или отчаянно отбивались от предложения выступить с исполнением негритянских песен в благотворительном концерте в пользу «Приюта малолетних бродяг».
Но вот очередной звонок меня совсем не касался. Звонила давнишняя школьная подруга Кэй — Сюзи Прохилл, которую интересовало, будет ли Кэй заниматься в кружке мисс Рейзит по изучению социологии. Мне всегда казалось, что если бы Кэй читала приложения к воскресным газетам, она и без кружка могла бы постичь всю премудрость, которую мисс Рейзит извлекала по крупицам из книг и периодических изданий, однако Кэй утверждала, что мисс Рейзит обладает живым, универсальным умом. Продолжая расставлять книги, я слышал, как они обсуждают детали предстоящих занятий.
Закончив разговор, Кэй вздохнула и тяжело опустилась в кресло.
— Боже мой! Опять этот кружок по социологии.
— Но ты же всегда говорила, что там интересно.
— Да? По-твоему, интересно слушать болтовню дам о вещах, в которых они ничего не смыслят?
— Но они же твои приятельницы.
— Ничего другого ты и не мог бы сказать. Мне хочется иногда, ну хотя бы изредка, встречаться с новыми людьми.
— С незнакомыми? Но ведь с ними труднее сойтись.
— Боже! Вот она, твоя философия: во всем соблюдать осторожность, ничем не рисковать, встречаться с одними и теми же людьми, потому что так спокойнее, — одним словом, всегда оставаться непроходимо скучным человеком.
