В канун Рождества
В канун Рождества читать книгу онлайн
Пятеро не слишком счастливых людей по воле обстоятельств оказываются в одном доме на севере Шотландии. Розамунда Пилчер с теплой, доброй улыбкой рассказывает о своих героях, и читатель начинает верить, что приближающееся Рождество обязательно принесет в их жизнь чудесные перемены. Новый роман известной английской писательницы отличают лиризм, мягкий юмор и неожиданные повороты сюжета.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вы так заняты, а я неожиданно вторглась — прошу прощения.
— Вы нисколько мне не помешали. Я хоть посижу и отдохну пять минут. — Табита налила кофе и поставила кружку на стол. — А вообще-то мне ужасно хочется удрать из дома. Погулять бы по берегу или покататься на санках, сбросить с себя все заботы, а не торчать у плиты из-за этих праздников. Наверное, праздники не были задуманы как тяжкий труд. Каждый год я даю себе слово упростить всю эту церемонию и каждый год все больше ее усложняю.
От кофе исходил такой дивный аромат, что Элфрида поддалась уговорам хозяйки и села к столу. Кухня в доме священника была оборудована, пожалуй, не менее старомодно, чем в Усадьбе, только выглядела куда веселее: двери украшали рисунки Клодэг, а старый стол был завален какими-то бумагами и фотографиями. Ясно было, что это царство Табиты, где она не только варит, жарит и кормит семью, но и организует свою деловую жизнь — звонит по телефону, пишет письма. Сейчас она налила кофе себе и села по другую сторону стола.
— Ну, рассказывайте новости. Что происходит в вашем семействе?
— Ничего особенного. Оскара я оставила за чтением газеты, Сэм и Кэрри поехали в Бакли осмотреть шерстяную фабрику.
— Сэм — это тот таинственный незнакомец, который возник из снежных хлопьев? Он все еще у вас?
— И останется с нами на Рождество. Погода стоит ужасная, и ему никуда не проехать.
— Боже, как грустно! Они с Кэрри подружились?
— Кажется, да, — осторожно ответила Элфрида.
— Очень романтично.
— Табита, он женат.
— Тогда почему он без жены?
— Она в Нью-Йорке.
— Они в натянутых отношениях?
— Кажется, расстались. Подробностей я не знаю.
— Ну и ладно, — философски заметила Табита. — Мало ли что бывает.
— Даже не верится, что мы с ним так недавно знакомы. Кажется, что мы все живем в одном доме уже не один месяц, а на самом деле прошло лишь несколько дней. Как бы там ни было, но завтра вечером вы познакомитесь и с Сэмом, и с Кэрри. У нас в Усадьбе от шести до восьми вечеринка.
— Я поставила коробки в прихожей. Шесть бокалов для вина, шесть стаканов и пара кувшинов. Тарелки понадобятся?
— Не думаю. Кормить мы не будем, только маленькие бутерброды. Кэрри их сделает.
— Сколько ждете гостей?
— Думаю, вместе с нами будет человек семнадцать. Вас четверо…
— Клодэг скорее всего не придет. Она приглашена на ужин к своей школьной подруге и останется там ночевать. Вы не обидитесь?
— Нисколько. Там ей будет веселее.
— Но Рори точно будет. А кто еще?
— Джеми Эрскин-Эрл с женой.
— Джеми и Эмма? Я и не знала, что вы с ними познакомились.
— Он приходил к нам оценить мою картину, но оказалось, что это копия и автор вовсе не Дэвид Уилки, так что еще одна мечта развеялась, как дым.
— Вы хотели ее продать?
— Я должна была ее продать, но теперь не продам.
— Правда, он забавный? Я имею в виду Джеми. Выглядит юнцом лет пятнадцати, но он не только известный эксперт в своей области, но и отец троих озорных мальчишек. А с Эммой вы знакомы?
— Только говорила по телефону — приглашала ее.
— Она очень славная, простая, сердечная. Разводит шотландских пони, занимается обучением собак и присматривает за всем в Кингсферри. Джеми куда больше интересуется розысками антиквариата, старинными подсвечниками и забытыми портретами. Эмма одна управляет фермой, помогает, когда начинается окот овец, следит за починкой крыши. Кого еще пригласили?
— Ратли, хозяина книжной лавки, с женой.
— Хорошо.
— Доктора Синклера с женой.
— Тоже хорошо.
— Но я не знаю их имен.
— Джорди и Джэнет.
— И миссис Снид с супругом.
— Миссис Снид и Арфур?
— Понимаете, услышав, что я приглашаю гостей, она предложила прийти и помочь, помыть бокалы. Ну а для меня было бы невыносимо думать, что она сидит одна на кухне, и я пригласила ее присоединиться к нам и привести с собой Арфура. И она сказала, что Арфур будет разносить напитки.
— Как дворецкий.
— Она с такой теплотой отнеслась к Оскару и ко мне. Я не могла их не пригласить.
— Они будут душой общества.
Табита допила кофе, отставила кружку, и глаза их встретились.
— Как Оскар? — спросила она.
— Все еще предпочитает сидеть в тишине и в одиночестве, читает газету или разгадывает кроссворд.
— Питер дал ему запасной ключ от органа. Вы знаете об этом?
— Нет. Оскар мне ничего не сказал.
— Питер считает, что это пошло бы ему на пользу. Музыка. Своеобразная терапия.
— Он им не воспользовался. В Церкви он был только однажды, с Люси, ей хотелось посмотреть здание. Насколько я знаю, больше он туда не заходил.
— Вряд ли это утешило бы его.
— А Оскар и не нуждается в утешении. Он только хочет, чтобы его оставили в покое, чтобы он сам, как сможет, быстрее или медленнее, пережил это время. А что касается наших гостей, званых и незваных, мне кажется, как ни странно, ему вся эта суматоха доставляет удовольствие. Он очень ласков с Люси. И все-таки, Табита, я знаю: какая-то часть его души все еще закрыта, даже для меня. Как будто она в другом месте. В другой стране. Странствует. Или в изгнании. За морем. И я не могу быть там с ним, потому что мне нет туда доступа.
— Питер сказал бы, что надо набраться терпения.
— Терпение никогда не входило в число моих добродетелей. Да их у меня вообще раз-два и обчелся.
Табита засмеялась.
— Чепуха! Просто они не такие, как у других людей. Еще кофе?
— Нет. Но было очень вкусно. — Элфрида поднялась. — Не буду больше вам мешать. Спасибо за бокалы и за то, что выслушали меня.
— Я провожу вас и помогу поставить коробки в багажник. Они не столько тяжелые, сколько неудобные. И завтра мы обязательно будем у вас.
27
ОСКАР
Элфрида еще и десяти минут не отсутствовала, когда одиночество Оскара, с деловым видом углубившегося в кроссворд из «Таймс», было прервано внезапным появлением Люси. На ней были теплая красная куртка и сапоги: девочка явно собиралась уходить.
— Оскар!
— Привет, утенок, — и он положил на стол газету, — а я-то думал, что ты заворачиваешь в красивую бумагу рождественские подарки.
— А я и заворачивала, но у меня кончилась лента. А где Элфрида?
— Она поехала к жене священника, взять кое-что из посуды. Скоро вернется.
— Я просто хотела узнать, не нужно ли ей что-нибудь в магазине.
— Думаю, она бы попросила выгулять Горацио.
— Ладно, схожу сначала в магазин, а потом прогуляюсь с ним по берегу.
— Снег идет.
— Ну и что! Я в сапогах.
— Будь осторожнее. Не попадайся на глаза ротвейлерам.
Люси скорчила гримасу.
— Не напоминайте мне о нем.
— Я скажу Элфриде, что к обеду ты вернешься.
Люси вышла. Через минуту послышался радостный лай предвкушающего прогулку пса. Открылась и захлопнулась входная дверь, и Оскар снова остался один. Он вернулся к кроссворду. Шестое по горизонтали. «Художник-пейзажист». Он задумался. И тут зазвонил телефон.
Первым инстинктивным побуждением было не подходить, не отвечать, пусть кто-нибудь другой возьмет трубку, но потом он вспомнил, что в доме кроме него никого нет. С некоторым раздражением он отложил газету, воткнул ручку в нагрудный карман, тяжело поднялся из кресла и пошел к лестничной площадке.
— Усадьба.
— Скажите, дома ли мистер Бланделл?
Женский голос с сильным шотландским акцентом.
— Я у телефона.
— О, мистер Бланделл. Это сестра Томсон из госпиталя «Ройал Вестерн» в Инвернессе. Боюсь, огорчу вас, но у меня печальные новости. Сегодня рано утром скончался майор Билликлиф. А вы у меня записаны как его ближайший родственник.
Старик Билликлиф. Умер. Оскар растерялся, не зная, что сказать.
— Я понял, — промямлил он.
— Он отошел с миром. Это был спокойный конец.
— Я рад это слышать. Большое спасибо, что вы меня известили.