Смерть, как непроверенный слух (ЛП)
Смерть, как непроверенный слух (ЛП) читать книгу онлайн
Прекрасные живые уличные сценки Сараево, отличный разговорный язык, и - немного занудства, когда автор вспоминает, что он великий режиссер и неплохо б рассказать чего-то о "своем творческом пути". Подробности истории югославской войны, внезапно ставшие актуальными...
Издана в переводе с (почему-то) французского, этот перевод с сербско-хорватского, мой.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Эфендиница - жена, госпожа, от турецкого «эфенди».
41
райя - исторически боснийские христиане, подданные Турции, платившие дань.
42
махаля - квартал, часть города, села.
43
Чевапчичи - жареные колбаски.
44
Донья (Donja) - нижняя, долинная.
45
Стефан Малый (серб. Шћепан Мали, настоящее имя неизвестно, ? — 1773) — самозванец, выдававший себя за русского императора Петра III. Царь Черногории, успешно боровшийся с турецкой и венецианской экспансиями.
46
Дража Михайлович - лидер сербских четников во время Второй Мировой войны.
47
«Морал је оно што се мора!» - непереводимо, крестьянин просто думал, что слово «мораль» объясняется однокоренным словом «морати» (должен)
48
соответственно: «Неморално је оно што се не мора»
49
fancy (англ.) - модно, современно, прилично.
50
Динарцы, жители Динары, горной области на границе между Боснией и Хорватией.
51
дриблинг (спорт.) технический приём нападения в игровых видах спорта (футболе, баскетболе, хоккее и т. п.), состоящий в искусном ведении игроком мяча или шайбы с целью обойти игроков соперника