Воспоминания минувших дней
Воспоминания минувших дней читать книгу онлайн
Характерные черты творчества Г. Роббинса — захватывающий сюжет, динамичное развитие событий, обостренное внимание к проблемам секса. Особую увлекательность придают постоянно присутствующие элементы детектива.
Впервые на русском языке издается неизвестный пока отечественному читателю роман популярнейшего американского писателя «Воспоминания минувших лет».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Понимаю. — Хоффа отложил карандаш. — Как ты думаешь, кого поддержит Мини?
— АФТ-КПП теперь вообще не желает заниматься водителями грузовиков, присоединившись к кампании против Бека.
— Но обвинения против Дэйва не подтвердились.
— Мини это безразлично. Ему нужен только предлог.
— И сейчас он боится, что к руководству в профсоюзе придут новые люди?
— Может быть.
— В любом случае, мне все равно. Если хочешь, можешь сказать ему об этом.
— Могу, но Мини вряд ли мне поверит. Для меня он ничего не станет делать. Ведь ОКТ не профсоюз, а, скорее, консультационный центр, сотрудничающий со всеми профсоюзами, которые нуждаются в его услугах, причем мы не навязываем никому свою политику, мы лишь даем рекомендации. Профсоюзы сами решают, следовать им или нет. Более того, они в любую минуту могут отказаться от наших услуг.
— Я слышал, руководство АФТ-КПП заявило, что будет расценивать обращение любого своего профсоюза к ОКТ как нарушение норм конфиденциальности.
— До меня тоже доходили такие известия. Но пока это только слухи. Кроме того, я не должен заниматься такими делами.
— Да? — иронично переспросил Хоффа. — А мне говорили, ты уже понемногу собираешь профсоюзы под свои знамена.
Дэниэл кивнул.
— Возможно, те, кто это говорит, начали, наконец, понимать, что мы делаем то, что обещали.
— Если ты захочешь создать новую общенациональную конфедерацию профсоюзов, можешь смело рассчитывать на водителей грузовиков.
— Спасибо, — сказал Дэниэл. — Такой вопрос пока не стоит. Две общенациональные конфедерации — это слишком много. Даже АФТ и КПП слились, по-моему, этого вполне хватает.
— Знаешь, — с улыбкой произнес Хоффа, — ты либо самый умный профсоюзный руководитель, либо… — Он на секунду замолчал. — Либо самый глупый.
— А если я и самый умный, и самый глупый одновременно?
Когда Дэниэл возвращался в аэропорт, Мозес тихо произнес:
— Хоффа солгал нам.
— Когда?
— Когда сказал про десять миллионов в банке. На самом деле, их около пятидесяти. Он просто не упомянул о местных отделениях профсоюза, которые тоже находятся под его контролем.
— Знаю.
— Через три года у них будет около миллиарда.
— Правда?
— По сравнению с ними ОПГ окажется бедняком. У Льюиса нет таких денег.
— А мы какое отношение имеем к их деньгам? — спросил Дэниэл.
— Они не должны проплыть мимо нас. Хоффа пригласил нас, чтобы узнать, что с ними делать.
— Нет, не для этого. Они хотят, чтобы мы выработали для них рекомендации.
— Брось, им нужно разрешение воровать, и они рассчитывают получить его от нас.
— Они его не получат. Они просили рекомендации, и мы их дадим.
— Тебе не удастся остаться в стороне, — сказал Мозес. — Если у них будут проблемы, они обратятся за поддержкой к нам.
— Сейчас об этом рано говорить.
— Но такую возможность тоже надо иметь в виду.
— Хорошо, — сказал Дэниэл. — Что же нам сейчас делать?
— Профсоюзы центральных штатов платят по десять центов с человека. Если мы будем управлять их пенсионным фондом, они будут платить такую же сумму и нам.
— Но дело от этого не продвинется.
— Зато мы увеличим оклады нашим людям. У нас тоже есть свой фонд зарплаты, и будет лучше, если он увеличится.
Дэниэл взглянул на своего помощника.
— Скажи, а они действительно должны нам платить?
— Во всяком случае, так будет справедливо. Они, в отличие от нас, могут позволить себе такие траты.
— Хорошо, я согласен. Включи этот пункт в предложение, которое мы им направим.
— А если они откажутся?
— Мы все равно будем работать. Я заключил с Хоффой соглашение, и сейчас уже поздно отступать.
Глава 9
Через открытое окно донесся автомобильный гудок Дэниэл оторвался от утренней газеты.
— Машина приехала, — сказал он.
— Слышу, — ответила Маргарет.
— Надо торопиться. — Дэниэл отхлебнул кофе.
— Ты вернешься к ужину?
— Не знаю. Мы запалены работой. Видимо, нам все-таки не стоило сотрудничать с профсоюзом водителей грузовиков. Мы изучаем имеющиеся у них предложения по займам и к послезавтра должны представить свои рекомендации.
— За последние десять дней ты ночевал дома только два раза, — укоризненно сказала Маргарет.
— Ничего не поделаешь. Такова моя работа.
— Но за работой ты совсем забыл обо мне.
— А когда ты выходила за меня замуж, ты разве не знала, чем я занимаюсь?
— Тогда ты не был так занят. У тебя находилось время для дома и для меня.
— В то время мы были на краю банкротства.
— А сейчас тебе стало лучше?
— Во всяком случае, теперь мы можем платить по своим счетам и скоро у нас будет новый дом в Скарсдейле, в Нью-Йорке. Поэтому я бы не сказал, что мы влачим жалкое существование.
— Мне и здесь хорошо, — ответила Маргарет. — Зачем мне Нью-Йорке?
— Мы все больше занимаемся фондовыми операциями, а Нью-Йорк — центр таких операций, узловой пункт финансовой системы страны, и нам надо быть именно там. Ладно, успокойся, — продолжал Дэниэл. — Последний месяц всегда самый тяжелый, после родов тебе станет лучше.
Маргарет покачала головой.
— Я теперь такая уродина.
— Неправда, ты прекрасна. — Дэниэл поцеловал ее.
— Я никогда уже не буду такой стройной, как была.
— Будешь, не беспокойся.
— Какая-нибудь девушка уведет тебя.
— Это невозможно.
— Возможно, — возразила Маргарет. — Я больше месяца наблюдаю за тобой и вижу, в каком ты бываешь состоянии, когда просыпаешься.
— Чепуха. Достаточно сходить в туалет или принять холодный душ, и все проходит.
— И часто ты собираешься ходить в душ?
— Лучше скажи, что я могу для тебя сделать.
Маргарет промолчала.
— Ничего, — ободряюще сказал Дэниэл. — Не все так плохо, как кажется.
— Я боюсь, — глаза Маргарет наполнились слезами. — Мне все время кажется, что мы с тобой расстанемся.
Стараясь не прикасаться к животу Маргарет, Дэниэл поднял ее и снова поцеловал.
— Мы не расстанемся.
За окном снова раздался гудок.
— Надо бежать, я уже опаздываю.
— Так ты вернешься к ужину? — она пошла за ним к двери.
— Попробую. Я позвоню тебе после обеда.
Шофер открыл ему дверцу, и Дэниэл сел на заднее сиденье. Проводив мужа, Маргарет вернулась в дом.
— Вам что-нибудь принести, миссис Хаггинс? — услышала она голос Мэми, которая выходила из кухни с сумкой в руках. — Я иду в магазин.
— Нет, спасибо. Ничего не нужно. Сейчас немного полежу, и все пройдет.
Проехав несколько кварталов, шофер повернулся к Дэниэлу.
— За нами хвост, мистер Хаггинс — сказал он.
— Ты уверен, Джордж?
— Да. — Водитель посмотрел в зеркальце. — Голубой «додж» с пассажиром на переднем сиденье. Они едут за мной от самого гаража.
Дэниэл выглянул в окно. Машин было очень много, и он не мог определить, о какой именно говорил водитель.
— Где они? — спросил он.
— Машин за семь от нас.
На сей раз он их засек. Несмотря на расстояние, Дэниэл увидел лица пассажира и водителя, но они были ему незнакомы.
— Джордж, ты узнаешь кого-нибудь?
— Нет.
— Ты приехал ко мне прямо из гаража?
— Нет, сэр. Я заехал в гостиницу за мистером Гиббонсом, отвез его на встречу с мистером Беком, потом поехал к вам.
Машина, которой пользовался Дэниэл, принадлежала профсоюзу водителей грузовиков, и, хотя Хоффа предоставил ее в его распоряжение, водитель в первую очередь выполнял приказы своего начальства.
— Как ты думаешь, кто это? — спросил он шофера.
— Не знаю, может, полиция. Они иногда так делают.
— Ты говорил об этом Гиббонсу?
— Тогда я еще не был уверен.
— У тебя есть пистолет?
— Нет, сэр.
— Кто-нибудь еще знает, куда ты поехал?
— Все знают. Расписание работы шоферов печатается заранее и вывешивается на доске объявлений. Достаточно найти нужный листок.