Ящер страсти из бухты грусти
Ящер страсти из бухты грусти читать книгу онлайн
Жизнь прекрасна, если живешь в небольшом калифорнийском городке с уютным названием Хвойная Бухта.
Жизнь спокойна, если наперед знаешь, чем закончится каждый ее день, каждый год.
Жизнь проста, если горстями глотаешь разноцветные таблетки.
Но если запас таблеток иссяк и депрессия властно стучится в дверь, то уже не спастись. Остается лишь сказать себе: «Жизнь – дерьмо» – и сунуть голову в петлю. Или – в пасть Ящеру страсти, который выполз на сушу, привлеченный флюидами тоски и гитарными стонами местного блюзмена.
Буйное воображение К. Мура не дает читателю ни секунды передышки. Порнозвезда в отставке, констебль-наркоман, психоаналитик-экспериментатор, аптекарь, сдвинувшийся на сексе с земноводными, – лишь малая часть не совсем обычных персонажей комической саги К. Мура. И все они ищут одного – любви. Как и Ящер, который сносит все вокруг, а читателям сносит крышу от хохота.
После «Ящера страсти из бухты грусти» вам никогда не захочется антидепрессантов.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Тео
Только поднеся телефон к уху, Тео понял, как досталось его слуховым органам от Бёртона.
– А-ай! Черт бы его побрал! Ай! – И констебль от боли захромал по кругу, несмотря на то, что ноги его как раз остались нетронутыми.
– Тео? – спросил из динамика тоненький голосок Гейба.
– Да, это я. – Тео переложил телефон в другую руку, но все равно держал его в нескольких дюймах от уха, раз трубка уже один раз укусила.
– Ты где? Кто отвечал по твоему телефону?
– Молли Мичон. Мы в этой пещере на ранчо, где раньше грибная ферма была. Нас тут Бёртон в осаде держит, он вызвал антитеррористическое спецподразделение.
– Ты Его видел?
– Да, я Его видел, Гейб. Мне кажется, ты был прав насчет химии мозга. Тут куча народу в трансе, и все говорят, что их призвали в жертву. И все – с рецептами, которые выписала Вэл.
– Ух, – произнес Гейб. – Ух ты. Как он выглядит?
– Он большой, Гейб.
– А ты не мог бы поконкретнее?
– Послушай, Гейб, нам нужна помощь. Бёртон нас прикончит. Мне позарез требуются свидетели, чтобы он не смог утверждать, будто мы стреляли в его людей. Позвони на телестанцию и в газету. Пусть присылают вертолет с журналистами.
Тео почувствовал, как Молли схватила его за плечо, повернулся и увидел, что она качает головой.
– Секундочку, Гейб. – Он прикрыл микрофон ладонью.
– Никаких репортеров, Тео.
– Почему?
– Потому что если они разнюхают про Стива, его посадят в клетку или убьют. Никаких репортеров. Никаких камер. – Она стиснула плечо Тео так, что на глазах у того выступили слезы. – Прошу тебя.
Тео кивнул.
– Гейб, – сказал он в трубку. – Забудь про репортеров. Никаких журналистов. Никаких камер. А вы сами приезжайте. Мне здесь нужны свидетели, которые не работают на Бёртона.
– Ты же сказал, что там куча народу?
– Они все ни хрена не соображают. Совершенно бесполезные. И к тому же – голые.
Повисло молчание. Наконец Гейб осторожно спросил:
– А... почему они – голые?
Тео посмотрел на Молли:
– Почему они голые?
– Чтобы не заходили в пещеру.
– Чтобы не заходили в пещеру, – повторил Тео в телефон.
– Ну, тогда это не очень удалось, правда? – сказал Гейб. – А почему она не отпугнула их чудовищем?
– Я тебе про это и толкую, Гейб. Они здесь для того, чтобы бытьс чудовищем.
– Очаровательно. А Молли им управляет?
Тео посмотрел на следы драконьей слюны у себя на джинсах.
– Не совсем. Гейб, я тебя прошу – бери Вэл и тащи сюда свою задницу. Можешь утверждать, что ты здесь с научными целями. А Вэл может сказать, что она квалифицированный переговорщик по освобождению заложников. Эти люди – ее пациенты. Мол, это должно восстановить доверие к ней. Притащи сюда как можно больше народу.
Молли снова схватила Тео за руку и затрясла головой.
– Поправочка, Гейб. Только вы с Вэл. Никому ничего больше не говори.
– Мэвис, Говард и Сомик уже знают.
– Тогда – только они. Гейб, пожалуйста, – попроси у Мэвис машину и гребите сюда быстрее.
– Тео, толку от нас мало. Может, мы и не дадим тебя пришлепнуть, но Бёртон вас все равно арестует. Сам же знаешь. А как только ты окажешься в его тюрьме... понятно, да?
– Всему свое время.
– Тео, мы должны сохранить это существо. Это величайшее...
– Гейб, – перебил его Тео. – Я пытаюсь тут сохранить собственную задницу. Шевели поршнями, пожалуйста.
– Ты должен выманить оттуда это существо, Тео. Тебя при свидетелях, может, и не пристрелят, но ему они уйти не дадут.
– Он не хочет двигаться. Сидит в пещере и дуется.
– Дуется?
– Не знаю, Гейб. Приезжай давай, ладно? – Тео разъединился и осел на пол. – Гейб прав. Должно быть, мы просто тянем резину, откладываем неминуемое. Наверное, стоит взять Бёртона штурмом, пока спецназ не нагрянул.
Молли подобрала с пола АК-47, отсоединила рожок и наклонила его, чтобы Тео смог увидеть: пусто.
– Неудачная мысль.
“Пена Дна”
– Освобождение заложников? – переспросила Вэл Риордан. – В ординатуре я писала диссертацию о нарушении питания. И ближе всего подходила к переговорам об освобождении заложников, когда отговаривала залипшую на сахаре актрису зараз сжирать по четырнадцать кварт мороженого “Кусок Макаки” после того, как ей не дали роль в “Пляжном патруле”.
– Считается, – сказал Гейб. Он передал ей все, о чем ему рассказал Тео и уже готов был бежать на выручку, но Вэл никак не решалась.
– Я полагаю, мороженое называлось “Макака-Кусака”, – вмешался Г. Ф.
– Без разницы, – ответила Вэл. – Я не понимаю, зачем мы понадобились Тео, если у него полная пещера моих пациентов.
Гейб изо всех сил старался проявить выдержку, но не мог не слышать, как в голове тикают часики, с каждой секундой укорачивая его шанс спасти другу жизнь и хоть одним глазом взглянуть на тварь из мелового периода.
– Я же сказал тебе – Тео говорит, что они ни хрена не соображают.
– Совершенно логично, – произнес Г. Ф.
– Почему это? – спросила Вэл. Ее явно раздражал тон консервативного ресторатора.
– Традиция принесения жертв стара, как сам человек. Может быть, это даже больше, чем традиция. Вавилоняне приносили жертвы змею Тиамету, ацтеки и майя – змеиным богам. Возможно, это существо и есть тот самый змей.
– Просто курам на смех, – сказала Вэл. – Эта тварь пожирает людей.
Г.Ф. хмыкнул.
– Люди любили мстительных богов тысячи лет. И кто может утверждать, что любовь эту вдохновляет не мстительность, а что-то другое? Возможно, как это отметил доктор Фентон, между охоничьими повадками существа и химией мозга его жертв действительно имеются какие-то симбиотические отношения. Возможно, они не только возбуждают любовь, но и сексуально стимулируют. Ведь это чувство не обязательно должно быть взаимным, знаете ли. Существо может не иметь никакого понятия о своих поклонниках, как и любое другое божество. А жертвы оно принимает как должное, безо всякой ответственности со своей стороны.
– Да глупее этого непроваренного мешочка собачьих соплей я ничего в жизни не слыхал, – прорвало вдруг Сомика. – Да я с этой тварью рядом был, и она только перепугала меня до светопреставления, а больше ничего.
– Вот как, мистер Терпуг? – переспросил Г. Ф. – А разве не ваш страх перед этим существом вдохновил вашу музыкальную карьеру? Возможно, зверю вы должны сказать спасибо.
– Я должен всех вас в психарню сдать, вот что я должен.
– Довольно! – крикнул Гейб. – Я еду. Поехали со мной или сидите здесь, мне все равно, но я еду к Тео. Глядишь, и существо удастся в живых оставить. Мэвис, можно взять твою машину?
Та швырнула ключи на стойку.
– Жалко, что я с тобой не могу, парнишка.
– Могу ли я к вам присоединиться? – вопросил Г. Ф.
Гейб кивнул и посмотрел на Вэл:
– Они твои пациенты.
Вэлери вжалась спиной в стойку:
– Там все обязательно взорвется, а когда полетят брызги, меня посадят в тюрьму. И я должна тебе в этом помогать?
– Да, – ответил Гейб.
– Почему?
– Потому что так правильно, потому что для меня это важно, а ты меня любишь.
Вэл смотрела на него долгую минуту, потом сдернула со стойки сумочку.
– Я поеду, но из тюрьмы ты от меня будешь получать только письма с угрозами.
Мэвис глянула на Сомика:
– А ты?
– Поезжайте. А на мне все равно блюза нависла.
Все направились к двери.
– Не беспокойся, милочка, – крикнула им вслед Мэвис. – Никуда тебя не посадят. Мэвис об этом позаботится.
ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
Гейб
Пока в городе не появился Стив, самым жутким доисторическим зверем на Центральном побережье был “кадиллак” Мэвис Сэнд 1956-го года. С откидным верхом, лимонно-желтого цвета, с огромной хромированной решеткой радиатора, которая, казалось, заглатывала дорогу не жуя, с позолоченными подножками, трепетавшими на ветру, точно бакенбарды на пружинках. Дневные завсегдатаи прозвали машину “Бананом”, а однажды, одержимые честолюбивым замыслом, изготовили огромную синюю наклейку “Чикита” и пришпандорили ее на крышку багажника, пока Мэвис хозяйничала в баре.