Снег на кедрах
Снег на кедрах читать книгу онлайн
В водах залива Пьюджет-Саунд найдено тело одного из местных рыбаков. Подозрение падает на американца японского происхождения Миямото Кабуо.
Роман английского писателя Дэвида Гутерсона — это история жизни обитателей маленького острова, сосуществующих в замкнутом пространстве и вынужденных пересматривать некоторые принципы ради мира и покоя.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Карл Хайнэ кое-что придумал, — объяснил Арт. — Выбил боковую сторону.
— Выбил боковую сторону?
— Да.
— Вы сами видели?
— Да.
— Что, металлический фланец оказался выбит?
— Именно.
— Наверно, металл мягкий?
— Да, мягкий. Карл выбил фланец, чтобы вставить D-6.
— Чтобы вставить D-6… — повторил Нельс. — Но вы ведь сами говорили, шериф, что в запасе был D-8. Разве не мог Карл вставить его — тогда бы не пришлось проявлять такую изобретательность.
— Запасной сел, — ответил Арт. — Мы проверяли. В нем совсем ничего не осталось. Напрочь выдохся.
— Значит, запасной сел, — повторил Нельс. — Итак, вы обнаружили на судне покойного севший запасной D-8, рабочий D-8 в аккумуляторном гнезде и рядом рабочий D-6, который оказался слишком велик и потребовались определенные усилия, чтобы вставить его. Пришлось выбить фланец из мягкого металла.
— Именно так.
— Хорошо, — сказал Нельс. — Теперь, шериф, откройте, пожалуйста, на странице двадцать семь. Прошу, зачитайте суду название предмета номер двадцать четыре.
Арт перевернул страницы.
— Предмет номер двадцать четыре, — немного помолчав, прочел он. — Два аккумулятора D-6 в аккумуляторном гнезде. По шесть элементов каждый.
— Два D-6 на шхуне Миямото Кабуо, — заметил Нельс. — А не встретился ли вам запасной, шериф?
— Нет. Запасного аккумулятора в описи нет.
— Значит, ответчик вышел в море без запасного аккумулятора?
— Выходит, так, сэр.
— Ну что ж, — произнес Нельс. — Два D-6 в аккумуляторном гнезде и без запасного аккумулятора. Скажите мне вот что, шериф. Эти D-6 на борту шхуны ответчика… они были такими же, что и D-6 на шхуне покойного? Размер, марка…
— Да, — ответил шериф. — Все аккумуляторы D-6 были одинаковы.
— Значит, D-6 на борту шхуны покойного — чисто теоретически — мог запросто оказаться запасным аккумулятором со шхуны ответчика?
— Вполне.
— Но, как вы уже сказали, на борту шхуны ответчика запасного аккумулятора не нашлось. Так?
— Так.
— Хорошо, шериф. Если не возражаете, я спрошу вас еще кое о чем. Скажите, вы не испытывали никаких затруднений, когда вытаскивали покойного из воды? Из рыболовной сети?
— Да, трудности были, — ответил Арт. — То есть я хочу сказать, что покойный оказался очень тяжелым. И еще… ноги все время норовили соскользнуть. Покойный зацепился за сеть пряжкой. Мы боялись, что если потянем его, то он сорвется — пряжка отскочит или материя под ней порвется. Дело в том, что ноги у него не были запутаны, они свободно плавали в воде.
— И что же вы с помощником предприняли? — поинтересовался Нельс.
— Ну, мы обернули сеть вокруг тела. А потом уже потянули за лотлинь. Сделали из сети что-то вроде колыбели, поймав его ноги. Так и втащили.
— Значит, трудности у вас были, — сделал вывод Нельс.
— Да, небольшие.
— И что, вы сразу вытащили тело?
— Нет. Пришлось оборачивать сеть рывками. Но как только обернули, то сразу вытащили.
— Шериф, — обратился к Арту адвокат. — Вы говорите, что приходилось оборачивать сеть рывками… Не мог ли покойный, пока вы поднимали его, удариться головой о борт? Или что-нибудь еще? Скажем, о кормовой планшир или роульс? Возможно ли такое?
— Не думаю, — ответил Арт. — Я бы заметил.
— Значит, не думаете… — сказал Нельс. — Ну, а когда выпутывали его из сети? Когда клали на палубу? Вы говорите, Карл был тяжелым, двести тридцать пять фунтов, да к тому же окоченел в воде. Испытывали ли вы трудности такого рода, шериф?
— Да, тело было тяжелым, и даже очень. Но нас было двое и действовали мы очень аккуратно. Так что тело ни обо что не ударялось.
— Вы уверены?
— Даже не припомню, чтобы задели телом обо что-то. Действовали мы очень аккуратно.
— Однако вы не помните наверняка, — возразил Нельс. — Иными словами — у вас есть какие-либо сомнения на этот счет? Возможно ли, шериф Моран, что, перемещая тяжелое тело, управляя лебедкой, механизмом, для вас незнакомым, и вообще с трудом затаскивая утонувшего человека весом в двести тридцать пять фунтов, возможно ли, что в процессе этого вы недосмотрели и покойный ударился головой? Уже после смерти? Возможно ли такое?
— Да, — ответил Арт. — Думаю, возможно, однако маловероятно.
Нельс обернулся к присяжным.
— Вопросов больше нет, — сказал он.
И вернулся на место рядом с подсудимым, наблюдавшим за ним. Нельс шел медленно и от этого испытывал неловкость, потому что в молодости, отличаясь гибкостью и спортивным телосложением, легко пересекал зал суда и чувствовал на себе восхищенные взгляды окружающих.
Глава 4
Без четверти одиннадцать судья Филдинг объявил перерыв. Он обернулся, глядя на тихо падающий снег, и потер седеющие брови и кончик носа. На нем была черная мантия; он поднялся, провел руками по волосам и, тяжело ступая, направился в свой кабинет.
Нельс Гудмундсон шептал что-то на ухо подсудимому Миямото Кабуо; тот отклонился вправо и едва заметно кивнул. Через несколько рядов сидел Элвин Хукс, подперев ладонями подбородок и выстукивая по полу каблуком; всем своим видом он выражал нетерпение, но не разочарование. Публика на галерее встала, позевывая; одни, спасаясь от отупляющей духоты, побрели в коридор, другие со смешанным чувством страха и удивления глядели на снег, падавший по дуге и залеплявший окна. В белесом декабрьском свете их лица казались спокойными, какими-то благоговейными. Те, кто приехал на машинах, с раздражением думали о том, как будут добираться домой.
Эд Сомс отвел присяжных попить тепловатой воды из стаканчиков и показал, где находится туалет. Потом вернулся в зал и тяжелой походкой церковного сторожа начал обходить радиаторы, закручивая вентили. Но в зале все равно было слишком душно; нагретый воздух никак не рассеивался. Пар начал оседать тонкой дымкой в верхней части окон, затемняя зал суда, заглушая бледный утренний свет.
Исмаил Чэмберс нашел место на галерее и сел, постукивая резинкой на карандаше по нижней губе. Как и все жители Сан-Пьедро, он узнал о смерти Карла Хайнэ 16 сентября, в тот день, когда нашли тело. Исмаил звонил преподобному Гордону Гроувзу из лютеранского прихода насчет темы воскресной проповеди для колонки «В церквях нашего острова», которую раз в неделю помещал в «Сан-Пьедро ревю» рядом с расписанием паромов Анакортеса. Преподобного он не застал, однако его жена Лиллиан рассказала Исмаилу, что Карл Хайнэ утонул, запутавшись в собственной сети.
Исмаил ей не поверил — у Лиллиан Гроувз была репутация сплетницы. Он повесил трубку, но слова Лиллиан не шли у него из головы. Все еще не веря, он позвонил шерифу и спросил у Элинор Доукс, которой, впрочем, тоже не доверял. Да, ответила она, Карл Хайнэ утонул. Да, в море. Нашли в собственной сети. Шериф? Нет, сейчас его нет. Скорее всего, у коронера.
Исмаил тут же позвонил Хорасу Уэйли, коронеру. Да, подтвердил Хорас, придется поверить. Карл Хайнэ мертв. Ужасно, правда? А ведь с Окинавы вернулся… Да, Карл Хайнэ… просто не верится. Ударился обо что-то головой.
— Шериф? — переспросил Хорас. — Недавно был. Только-только с Абелем вышли. Сказали, что едут в доки.
Исмаил повесил трубку и сел, подперев рукой лоб; он вспомнил, как они учились с Карлом в старших классах. Оба окончили школу в 42-м. Играли в одной футбольной команде. Исмаил вспомнил, как однажды, осенью 41-го, они ехали всей командой на автобусе на встречу с беллингемцами. Ехали в форме, со шлемами на коленях, каждый держал свое полотенце. Исмаил помнил Карла с полотенцем, обернутым вокруг толстой немецкой шеи; тот глядел в окно на поля. Быстро опускались ноябрьские сумерки. Карл смотрел на затопленные низкорослой пшеницей поля, куда прилетали на зимовку дикие арктические гуси. Наклонив голову, он выставил квадратный подбородок; у него уже пробивалась светлая щетина.
— Слышь, Чэмберс… — сказал он Исмаилу. — Гусей видишь?
Исмаил сунул блокнот в карман брюк и вышел на улицу. Он не стал запирать офис — три комнаты, бывший книжный магазин, от которого остались многочисленные настенные полки. Магазин в конце концов оказался убыточным, а все из-за крутого склона Холмистой улицы, на который редко взбирались туристы. Однако именно это Исмаилу и нравилось. Вообще-то он был вовсе не против отпускников из Сиэтла, все лето отдыхавших на Сан-Пьедро, — большинство островитян их недолюбливали, потому что те были городскими жителями, — однако, с другой стороны, он не испытывал особой радости, глядя, как они бродят туда-сюда по Главной улице. Туристы напоминали ему о других местах, и он начинал сомневаться в том, что поступил правильно, оставшись на Сан-Пьедро.