-->

Журнал Виктора Франкенштейна

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Журнал Виктора Франкенштейна, Акройд Питер-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Журнал Виктора Франкенштейна
Название: Журнал Виктора Франкенштейна
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 260
Читать онлайн

Журнал Виктора Франкенштейна читать книгу онлайн

Журнал Виктора Франкенштейна - читать бесплатно онлайн , автор Акройд Питер

«Журнал Виктора Франкенштейна» — это захватывающий роман-миф, взгляд из двадцать первого века на историю, рассказанную почти двести лет назад английской писательницей Мэри Шелли. Ее книга «Франкенштейн, или Современный Прометей» прогремела в свое время на весь мир.

Питер Акройд, один из самых крупных и известных сегодня британских авторов, переосмыслил сюжет Мэри Шелли. Повествование он ведет от лица главного героя — создателя знаменитого монстра. В начале XIX столетия Виктор Франкенштейн, студент Оксфорда, используя новейшие достижения науки, решается на роковой эксперимент: он пытается с помощью электричества реанимировать мертвое тело. В результате возникает существо, обладающее сверхчеловеческими возможностями, которое чудовищным образом мстит своему создателю. Едва появившись на прилавках, книга Акройда стала бестселлером, а культовый российский режиссер Тимур Бекмамбетов готовится ее экранизировать.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Управляя челноком, он причалил под свисающими ветвями ивы, склонившейся над водой. То было естественное укрытие, из тех, какими некогда способен был наслаждаться и я; спутники мои, казалось, рады были находиться в уединении, прислушиваясь к дождю, легонько барабанившему вокруг. Вдруг мисс Годвин тихим голосом произнесла:

— Что это? О, господи, что это?

Глаза ее прикованы были к участку воды за самым деревом. Среди ползучих стеблей травы виднелась рука — она как будто цеплялась за них; затем, подхваченное течением, над поверхностью воды показалось лицо. Спустя несколько секунд появилось все тело, окутанное полощущейся вокруг него ночной сорочкой белого льна.

— Господи, господи, господи, — нараспев повторяла мисс Годвин.

— Что это за жуткое зрелище?

Не знаю, кто произнес эти слова — возможно, они вылетели из моего собственного рта.

Биши соскочил со скамейки и быстро направил челнок к телу. Затем ему удалось подтолкнуть его веслами к берегу, где оно застряло среди корней и травы. Спрыгнувши с лодки на землю, он успел вытащить тело на берег, не дожидаясь, пока оно уплывет ниже по течению.

— Быть того не может! — воскликнул он. — Это же Марта.

Отступив, он остановился на небольшом расстоянии от тела, не говоря более ничего. Мисс Годвин прильнула к отцу, прижавши голову к его сюртуку.

— Да что же случилось?

Мистер Годвин был, казалось, искренне озадачен, словно ему попалась выкладка, в которой он не мог разобраться. Я выбрался из лодки на берег и осмотрел Марту. Тело ее покрывали ссадины и синяки — они появились после смерти и были, несомненно, результатом погружения в воду. Однако имелись на нем и багровые следы вокруг шеи и верхней части грудной клетки. Я не сомневался в том, что ее сперва задушили, а после предали тело реке; похожая участь постигла Гарриет Уэстбрук в Серпентайне.

— Я видел ее вчера вечером, — сказал Биши. — Она ела окорок в кухне.

— С Фредом.

— Ее, как обычно, переполнял смех. Что нам делать, Виктор? Как нам быть с этим бредом?

— Будемте сохранять спокойствие, Биши. Мы доставим тело в Марлоу и сообщим местным констеблям. Нам следует передать дело в их руки.

— С чего ей вздумалось топиться?

— Не знаю, так ли это.

— Вы думаете, она упала в воду по некоей жуткой случайности?

— Видите следы на шее и на теле? Ее схватили, и крепко.

Он взглянул на меня в ужасе:

— Возможно ли это? Неужто ее лишили жизни?

— Полагаю, да. Сейчас не время спорить, Биши. Мы должны действовать безотлагательно. Пойдемте. Помогите мне управиться с телом.

— Я не могу прикоснуться к ней, Виктор. Не могу.

Мисс Годвин отказалась оставаться в челноке вместе с трупом Марты, однако с помощью ее отца мне удалось положить тело в лодку. Решено было, что Биши с мистером Годвином отвезут его обратно в Марлоу, мы же с мисс Годвин вернемся в город пешком по берегу. Мы наблюдали за тем, как челнок медленно отплывал вверх по течению со своим печальным грузом. Затем мы пошли вдоль берега; сперва она молчала.

— Понимаю, это дурно с моей стороны, — сказала она наконец, — но я невольно думаю об Офелии. «Есть ива над потоком, что склоняет…» [27]Вы знаете эти строки, мистер Франкенштейн?

— Прошу вас, называйте меня Виктор.

— Пожалуй, да — с церемониями покончено. Зовите меня Мэри.

— Офелия утопилась, не правда ли?

— «И одеянья, тяжело упившись, несчастную от звуков увлекли в трясину смерти» [28]. Это слова королевы — не мои.

— Боюсь, как бы смерть Марты не оказалась чем-то другим, нежели самоубийством.

Она остановилась, охваченная приступом кашля. Казалось, она пытается что-то исторгнуть из себя. Через несколько секунд силы вернулись к ней.

— Вы хотите сказать, что ее кто-то убил?

— Полагаю, что да.

— Я знала. Знала, когда увидела ее в траве.

— Что вызвало у вас это подозрение? — Мне не терпелось услышать ее рассказ, могущий коснуться моей собственной тайны.

— Лицо у окна, — отвечала она. — Это был не сон. Не призрак. Теперь я в этом уверена. Прошлой ночью своими разъяснениями я пыталась успокоить себя — и вас. Но подобного лица я никогда прежде не видела в снах.

— Можете ли вы описать его, Мэри?

— Оно казалось смятым или, скорее, покрытым складками, будто лист бумаги, отброшенный в спешке. Глаза светились такой злобой, что я вздрагиваю и сейчас.

Мне стало ясно, что она видела существо. Он пришел в дом в Марлоу, преследуя меня и моих друзей, с целью совершить очередной акт отмщения.

— Вы должны рассказать констеблям обо всем, что видели, — сказал я. — Этого демона будут разыскивать. — У меня появилась надежда, пускай наполовину неясная, на то, что существо поймает и убьет толпа или же что его каким-либо иным способом уничтожат силы закона.

— Демона? Нет. Полагаю, то был человек, хоть и обладавший ужасной внешностью.

— Нам следует как можно скорее поговорить с констеблями. Возможно, им удастся схватить этого человека, пока он не убежал.

— Не исключено, Виктор, что он хотел убить меня. Помешал ему лишь мой крик. Но тут бедняжка Марта…

На этом она остановилась. Остаток пути мы проделали в молчании.

Глава 16

По возвращении в Марлоу мы с Мэри заметили суматоху у моста. На тропинке, спускавшейся к реке, собралась небольшая толпа. Я видел, как Биши оживленно беседует с пожилым джентльменом в потертом черном платье — как я обнаружил впоследствии, то был сторож с главной улицы. Когда мы подошли к ним, я понял, что толпа окружила тело Марты. Мистер Годвин с одним из местных констеблей, на котором были высокая шляпа и синий сюртук, стояли подле трупа, глядя на него с едва скрываемым удовольствием.

— Вы ей в глаза поглядите, мистер Уилби! — крикнула констеблю какая-то женщина из толпы. — Там-то лицо злодея и увидите.

— Вы бы и посмотрели, Сара, — отвечал он. — Вы женщина мудрая. Куда мне до вас!

— Эти предрассудки очень сильны, — шепнула мне Мэри.

В угоду констеблю Сара вышла вперед и опустилась на колени подле тела. Вглядевшись в открытые глаза Марты, она неожиданно откинула голову назад.

— Вижу нечистую силу, — сказала она.

Мистер Годвин засмеялся:

— Ну, мистер Уилби, если это нечистая сила, то вам ее не поймать.

— Трудно придется, сэр. Это уж как пить дать. Сделайте одолжение, Сара, встаньте-ка.

В толпе негромко переговаривались, не зная, принять ли вердикт женщины или поднять ее на смех. Я решил, что пора действовать, и подошел к мистеру Годвину и констеблю.

— Мисс Годвин, — начал я, — хочет сообщить вам нечто чрезвычайно важное. Вчера ночью она видела убийцу. За окном своей спальни.

— Как так? — Вид у мистера Годвина был обиженный. — Почему же Мэри не рассказала об этом мне?

— До того, как мы нашли тело Марты, сэр, никакой причины тревожить вас не было. Она думала, что это был сон.

— Где эта леди? — Мистер Уилби был крайне серьезен.

— Она беседует с мистером Шелли. Вон там.

Констебль подошел к ней, и они, вставши рядом, завели серьезный разговор. У Биши был до странности возбужденный вид; глаза его блестели, а когда он приблизился ко мне, я увидел, что лицо его покрыто едва заметным румянцем.

— Мне следовало обыскать сад, — сказал он. — Следовало схватить этого безумца, пока Марта не попалась к нему в руки.

— Мы и не подозревали, что он существует в действительности.

— Почему я не поверил Мэри?

— Она и сама себе не верила. Она сочла это видением, сном.

— Но она способна проникать взглядом в суть вещей. Она знала, что вот-вот должно произойти нечто ужасное.

— Теперь об этом уж поздно говорить. Биши, мы должны сделать все, чтобы найти убийцу.

— Он наверняка убежал. Я в этом уверен.

— Но мы можем найти следы его присутствия. Не исключено, что его удастся изловить.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название