-->

Уважаемый господин дурак

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Уважаемый господин дурак, Эндо Сюсаку-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Уважаемый господин дурак
Название: Уважаемый господин дурак
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 331
Читать онлайн

Уважаемый господин дурак читать книгу онлайн

Уважаемый господин дурак - читать бесплатно онлайн , автор Эндо Сюсаку

Эндо С. Уважаемый господин дурак: Роман.

(Shusaku ENDO "OBAKA-SAN" 1959)

Перевод с японского — Феликса Тумаховича.

М.: Изд-во Эксмо, 2005. — 319[1] с. — (Коллекция XX+I).

Классик японской литературы XX века Сюсаку Эндо (1923-1996) известен российскому читателю прежде всего своими романами «Самурай» и «Молчание». «Уважаемый господин дурак» (1959) — одна из главных книг писателя, где в острой и комической истории о приключениях потомка Наполеона в Токио воедино сплавлены христианские взгляды автора, японская экзотика и сказка для взрослых. Грэм Грин считал эту книгу «прекрасным путеводителем по образу жизни японцев». Японский «Маленький принц» — впервые на русском языке.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Ветер опять принес молочно-белый туман, который окутал Гастона в воде, и Эндо с Кобаяси на берегу.

Без стыда и забыв о своем внешнем виде, Кобаяси упал перед Эндо на колени. Тот стоял с револьвером, собирая в кулак всю свою энергию. Фигура Кобаяси смутно маячила у него перед глазами. И не только Кобаяси — и берег, окутанный туманом, и поле, и мертвое дерево. Казалось, он смотрит сквозь очки с неправильными диоптриями. Почти теряя сознание, он осознал, что все, что он должен сделать, — только нажать на курок. Но он не двигался, как будто его облили клеем.

«Нажимай. Ты должен только нажать, — приказывал ему далекий голос где-то в его голове. — Нажми! Сейчас! Только нажми!» — Искаженное лицо Кобаяси с закрытыми глазами было прямо перед ним. Эндо сделал последнее усилие, направив оставшиеся силы к пальцу на курке.

— Non, non, non. — Голос Гастона, в этот раз — очень слабый, опять дошел до него из воды. — Я прошу вас.

Эндо показалось, что этот голос он слышал когда-то давным-давно в прошлом. Чей голос — он не мог понять. Но он походил на голос его сестры, которая погибла вместе с родителями в тот день во время налета.

«Нажми! Нажми!»

«Non, non, non. Я прошу вас».

Два голоса начали сливаться в его голове в один. Эндо потерял сознание и упал в воду рядом с Гастоном.

От всплеска землемер Кобаяси открыл глаза. Какой неожиданный счастливый поворот судьбы. Он подобрал лопату, занес ее над головой. И ступил в воду с намерением разрубить голову Эндо пополам, как арбуз. Он не боялся убить его — на него было совершено нападение с оружием. Будет нетрудно доказать, что он действовал в пределах самообороны. Но когда он уже был готов опустить лопату на голову Эндо, израненный Гастон вновь появился из воды.

— Нельзя! — Голос был достаточно громким, чтобы его можно было расслышать на другом конце болота. И это странное чудовище в образе человека протянуло свои ручищи над упавшим телом друга, как бы защищая его.

Кобаяси с изумлением уставился на Гастона, и холодок страха пробежал по его спине. Он уронил лопату и со скоростью крысы бросился к дороге.

Потом все было тихо. Молчание окутало болото, как будто хлябь уже забыла об отчаянном сражении, случившемся здесь. Порыв ветра развеял глубокий туман, а другой порыв вновь принес его. Единственным звуком в тишине было падение капель дождя, которые деревья стряхивали со своих листьев.

Белая цапля

По словам хозяина гостиницы «Араки Мотаймон», один человек видел, как иностранец и японец накануне вечером входили в дешевую гостиницу «Косемати».

— Тот, кто их видел, торгует сакэ в магазине недалеко отсюда. Он говорит, что японец был очень бледный и, похоже, больной. Иностранец выглядел точно таким, как вы его описали: высокий, похож на борца сумо, длинное плоское лицо.

— Это, должно быть, Гастон.

— Почему бы вам не пойти и не посмотреть?

«Косемати» находилась всего в десяти минутах ходьбы от гостиницы, где они остановились. По дороге Такамори был полон радостных ожиданий.

— Не иди так быстро.

— Я не могу ничего поделать. Мои ноги не идут медленнее.

От нетерпения брата Томоэ капризничала. Она специально несколько раз останавливалась, чтобы показать ему достопримечательности Ямагаты.

— Посмотри-ка, сколько здесь храмов.

И действительно — справа и слева тянулись стены, окружающие тихие храмы, вперемежку с домами старой самурайской постройки.

— Мне даже захотелось здесь жить. Может, мне выйти замуж за местного мужчину?

— Мы обсудим это после встречи с Гастоном.

— Что за спешка такая? Он ведь никуда не исчезнет.

Но когда они пришли в гостиницу, где должен был проживать Гастон, предположения Томоэ не оправдались.

— Ушел сегодня рано утром. — Клерк гостиницы, у которого было столько золотых зубов, что его лицо выглядело, как маска тигра на местных танцевальных фестивалях, внимательно осмотрел Томоэ с головы до ног, а затем продолжил: — Он встал, когда было еще темно. Сейчас посмотрю, во сколько точно.

Клерк не знал, куда он ушел. Иностранец оплатил счет, и поскольку у них не было багажа, то нет и причины сюда возвращаться.

Уже смеркалось. Последние лучи солнца освещали крыши старых домов Косемати. Девочка со своим маленьким братом, привязанным к спине, стояла, прислонившись к стене храма, и пела ему колыбельную. От ее песни Томоэ стало грустно. Больше чем грустно. Песня заставила ее задуматься о мужчинах. Что они за странные существа?

— И это после того, как мы проделали такой путь до Ямагаты... — В голосе Томоэ разочарование перемешивалось с меланхолией.

— У меня предчувствие, что с ним что-то произошло.

— Не говори глупостей.

В этот момент их окликнул кто-то на велосипеде. Они повернулись и увидели хозяина своей гостиницы. Тучный человек, запыхавшись, слез с седла.

— Случилось что-то ужасное! У «Большого болота» только что нашли Эндо. Полиция позвонила, чтобы сообщить вам.

***

Сегодня распогодилось впервые после их приезда в Ямагата. Небо было голубым. Поезд, который увозил их домой в Токио, мчался мимо рисовых полей, которые выглядели, как озера с зелено-голубой водой. Из окна дул освежающий ветерок. Мальчики и девочки на фермах, мимо которых они проезжали, махали руками. Такамори и Томоэ сидели близко у окна, облокотившись на его край, и смотрели на ярко-белые кучевые облака, что плыли над вершинами гор. Вершина в середине, которая поднималась над всеми остальными, называлась гора Сиратака, или Белый Сокол. У ее подножия и было «Большое болото». Брат и сестра не могли оторвать глаз от этой горы, которая сейчас сверкала в своем золотом великолепии. Оба думали об одном и том же.

Три дня после того, как нашли Эндо, пролетели без передышки. В тот же вечер хозяин гостиницы проводил их в полицейское управление Ямагаты, где занимавшийся этим делом полицейский рассказал им, что около десяти утра того же дня на мелководье в болоте с револьвером в руке был найден молодой человек. Его нашел пожилой человеком, пришедший туда ловить рыбу, а до этого отдыхавшим в хижине недалеко от болота. Подойдя к воде поближе, примерно в пятидесяти метрах от берега он увидел длинный темно-коричневый предмет, который покачивался на волнах. Полицейские и детективы из Ямагаты немедленно прибыли на место для проведения расследования. Спустя четыре часа по найденным в карманах этого человека письмам и записной книжке они установили, что перед ними — Эндо из банды Хосино в Токио. Человека немедленно перевезли в больницу Ямагаты.

Около болота были видны следы отчаянной борьбы. Эндо повезло, что он остался жив, но он был серьезно ранен.

— По словам человека, который нашел Эндо, к нему в то утро заходил какой-то человек в дождевике и купил три бутылки сока. Мы сейчас проверяем эту информацию, — сказал детектив, вытирая пот с шеи.

Такамори спросил о Гастоне.

— Вы говорите, иностранец? Мы пока ничего не слышали об иностранце в связи с этим делом.

Странно, что у болота нашли одного Эндо. Такамори рассказал все, что знал об этом деле, а детектив делал пометки у себя в блокноте.

— Так вы говорите, что Эндо и ваш знакомый иностранец покинули гостиницу этим утром вместе и куда-то направились?

— Да. — Такамори не привык к подобным расследованиям, и отвечал на вопросы детектива так осторожно, будто сам был под подозрением. — Но то, что это иностранец пытался убить Эндо, исключено. Я могу это гарантировать.

— Во всяком случае, мы будем знать, что произошло, когда Эндо придет в себя. Это работа полиции — расследовать все стороны дела. — Еще он добавил: — Прошу прощения, конечно, но я вынужден попросить вас задержаться в Ямагате на два-три дня.

На следующий день люди на лодке тщательно проверили драгой дно болота, но ничего не нашли — ни тела Гастона, ни других предметов, принадлежащих трем лицам.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название