Воспоминания минувших дней
Воспоминания минувших дней читать книгу онлайн
Характерные черты творчества Г. Роббинса — захватывающий сюжет, динамичное развитие событий, обостренное внимание к проблемам секса. Особую увлекательность придают постоянно присутствующие элементы детектива.
Впервые на русском языке издается неизвестный пока отечественному читателю роман популярнейшего американского писателя «Воспоминания минувших лет».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Хорошо. — Официантка нагнулась за брюками.
— Возьмите газету, — посоветовал Дэниэл. — Я не шутил, когда рассказывал, что произошло.
Официантка ушла и вскоре вернулась с бумагой. Завернув брюки, она положила на стул бритву и сдачу.
— Сейчас я выброшу это, потом помогу вам.
— Спасибо, мэм, думаю, я справлюсь сам.
— Не говорите глупости, — резко сказала она. — У меня пять братьев, к тому же, я два раза была замужем и знаю, когда мужчине нужна помощь.
Дэниэл обернулся.
— Вы думаете, мне нужна помощь? — спросил он.
— Я знаю.
— Спасибо, мэм. Очень вам благодарен.
Официантка смочила в воде полотенце. Тело Дэниэла было покрыто синяками, и он, хотя делал все, чтобы не выдать боли, вздрагивал при каждом прикосновении. Дважды омыв его, официантка взяла бритву. Из раны над бровью струилась кровь.
— Это мне не нравится, — сказала официантка. — Утром нужно вызвать врача, чтобы он наложил пластырь, иначе останется рубец. — Взяв полоску ткани, она обмотала Дэниэлу голову. — Пусть пока будет так, а я сейчас принесу что-нибудь, чтобы остановить кровь.
Она вернулась с большой упаковкой «Джонсон и Джонсон», уверенно открыла пачку и, оторвав кусок бинта, укрепила его на ране.
— Вот и все, можете вытираться.
Дэниэл завернулся в полотенце. Видя его неуверенные движения, официантка протянула ему руку.
— Все в порядке?
Дэниэл кивнул.
— Вам, наверное, нужно отлежаться. Сейчас принесу вам поесть.
— Это будет замечательно, — ответил Дэниэл, вытираясь полотенцем. — Скажите, здесь есть телефон?
— В ресторане.
— Сначала я должен позвонить. — Он провел пальцем по лицу и тихо сказал: — Вы знаете, сегодня меня впервые побрила женщина.
— Хорошо?
На какое-то мгновение он показался ей совсем молодым.
— Хорошо, — ответил он. — Но мужчину это может испортить.
— Пойду приготовлю вам завтрак. Кекс и яичница подойдут?
— Прекрасно, я приду минут через десять.
Глава 2
Брюки, купленные у кассира, оказались слишком велики, их пришлось затянуть ремнем. Одевшись, Дэниэл пошел в ресторан, где его ждал завтрак. Съев яичницу и допив кофе, он с довольным видом откинулся на спинку стула.
— Великолепно, — сказал он.
Официантка улыбнулась.
— Вы ели так, что мне кажется, после завтрака эти брюки станут вам впору.
— Честно говоря, я сам не подозревал, насколько был голоден, — виновато сказал он. — У вас нет сигар?
— Конечно, есть. «Тампа спешлз». Настоящие гаванские. Пять центов штука.
— Как раз то, что нужно нашим людям, — засмеялся Дэниэл. — Хорошие сигары за пять центов. Дайте две.
Официантка отошла к стойке и принесла небольшую коробку. Взяв две сигары, он зажег одну, а другую спрятал в карман.
— Спасибо, — поблагодарил он, глядя сквозь клубы дыма на официантку, все еще державшую в руках спичку. — А теперь скажите, где у вас телефон?
Официантка показала на висевший аппарат. Допив кофе, Дэниэл поднялся, а официантка вытерла со стола, отнесла посуду на кухню и вернулась в зал.
За стойкой, как всегда, восседал кассир.
— Я очень устала и хочу уйти домой.
— Устала? С чего бы это? — спросил он. — Ты, по-моему, пока еще ничего такого не сделала. Ночью работы было немного.
— Когда нечего делать, время тянется очень медленно.
— Ладно, побудь еще полчаса, а потом можешь идти, — кассир обернулся на звон провалившейся в телефонный аппарат монеты.
— Междугородняя? Я хотел бы поговорить с Вашингтоном, Капитолий, номер 2437.
Монета выскочила обратно. Дэниэл молча стоял возле телефона, докуривая сигару, потом заговорил снова.
— Пожалуйста, продолжайте вызывать. Там должен кто-нибудь быть. Они обязательно подойдут.
Наступила пауза. Затем Дэниэл вновь взял трубку, и в его голосе послышались властные нотки.
— Продолжайте вызывать, девушка, — сказал он. — Телефон у нас стоит внизу, а все, наверное, отдыхают наверху. Если телефон позвонит подольше, они услышат.
Видимо, в Вашингтоне все-таки подошли к телефону.
— Мозес, это Дэниэл Б… — тихо сказал он. — Нет, пока жив. Из ада, по-моему, еще никому не удавалось позвонить… Да, они вернулись в Канзас-Сити. Я это знаю точно. Скажи Джону и Филу, что мы вели себя, как недоумки. Когда мы приехали, они все уже подготовили. Кто? Полицейские и итальянцы. Там нечего было делать. Последние три дня я проездил на машине с макаронниками. Я знал, что, стоит им избавиться от меня, забастовке настанет конец. Если бы рабочие продолжали бастовать, я был бы уже покойником. Они высадили меня на шестьдесят шестой автодороге, недалеко от Сент-Луиса. Звоню из придорожной гостиницы. Кстати, вы должны мне новый костюм.
Дэниэл затянулся, слушая ответ собеседника.
— Нет, все хорошо, — хрипловато сказал он, когда тот замолчал. — Меня немного потрепали, но бывало и хуже. Вообще, я хочу ненадолго съездить на родину, настало время взять отпуск. Хочу немного побыть один, подумать о своей жизни.
Потом снова наступила пауза.
— Нет, — решительно произнес Дэниэл. — Плевать я хотел на то, что они там для меня приготовили. Думаю, это будет еще одно смертельное задание… В Калифорнию, наверное. Я уже почти там. Может, больше всего на свете мне хочется поесть свежих апельсинов и позагорать на солнце… Да, буду звонить… Нет, деньги у меня пока есть… Да, скажи Джону, чтобы он сюда не звонил. Макаронники могут вернуться в любой момент, и мне не хочется встречаться с ними… Да, знаю. Все идет к лучшему, хотя, что это нам даст? Джон симпатизирует Лэндону, а Рузвельту это не понравится… Готов поспорить, Рузвельта снова изберут… Хорошо. Позвоню, когда доберусь до Калифорнии.
Повесив трубку, Дэниэл вернулся к столику. Он поднял руку, и официантка принесла ему вторую чашку кофе.
— Здесь есть еще какая-нибудь гостиница, где бы я мог снять комнату?
— Только в Сент-Луисе… — нерешительно ответила официантка.
Дэниэл покачал головой.
— Не то. Я еду на запад, а не на восток. Как вы думаете, кто-нибудь из водителей мог бы взять меня?
— Поговорите с ними, они скоро встанут.
— Спасибо.
Она отошла от столика, но, не дойдя до стойки, вернулась обратно.
— Вы действительно хотите ехать туда? В Калифорнию.
Дэниэл кивнул.
— Я никогда там не была, но, говорят, там хорошо. Целый день светит солнце, и всегда тепло. У меня есть машина. Так себе, конечно, старенький «джуэ», но ездить можно. Мы могли бы вести машину по очереди и платить каждый за себя.
— А как же работа?
— Такую работу я везде найду. Мне даже зарплату не платят, я живу на чаевые.
— А семья?
— Мой последний муж сбежал, когда понял, что ему придется не только тратить деньги, но и платить долги. В прошлом году мы развелись.
— Ну, а братья, о которых вы рассказывали?
— Они все разъехались. Здесь не очень хорошо с работой.
Дэниэл задумчиво кивнул.
— У вас есть деньги?
— Долларов двести. Один человек хочет купить мой дом. А если я продам его вместе с мебелью, он даст четыреста.
— Сколько тебе лет? — спросил Дэниэл.
— Двадцать шесть.
— Значит, кинозвездой ты уже не станешь.
— И не надо, — улыбнулась она. — Просто мне хочется жить нормальной жизнью.
— Когда ты можешь выехать?
— Хоть сегодня. Встречусь с этим человеком, получу деньги и все. Можем ехать хоть вечером.
— Вот и прекрасно. — Лицо Дэниэла просветлело.
Официантка радостно засмеялась, но, почувствовав прикосновение руки Дэниэла, покраснела.
— Калифорния станет для нас домом! — восторженно сказала она.
— Как тебя зовут?
— Тэсс Роллингс.
— Очень приятно, Тэсс. Я Дэниэл. Дэниэл Бун Хаггинс.
Врач закончил шов и выпрямился.
— По-моему, у меня жена так не шьет. Посмотрите сами.
Дэниэл взглянул в протянутое зеркало. Большая рана превратилась теперь в едва заметную линию, по бокам которой виднелись швы. Выражение лица было прежним, и только пострадавшая бровь немного поднималась кверху. Дэниэл осторожно дотронулся до нее.